14
Car nous ne nous étendons pas au-delà des bornes, comme si nous n’étions pas parvenus jusqu’à vous, vu que nous sommes venus même jusqu’à vous avec
{Ou dans.} la bonne nouvelle du Christ ;
Louis Segond :
Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n`étions pas venus jusqu`à vous; car c`est bien jusqu`à vous que nous sommes arrivés avec l`Évangile de Christ.
Martin :
Car nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu'il ne faut, comme si nous n'étions point parvenus jusqu'à vous; vu que nous sommes parvenus même jusqu'à vous par la prédication de l'Evangile de Christ.
Ostervald :
Car nous ne nous étendons pas trop loin, comme si nous n'étions pas parvenus jusqu'à vous, puisque nous y sommes parvenus avec l'Évangile de Christ.
Darby :
Car nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu'il ne faut, comme si nous ne parvenions pas jusqu'à vous, (car nous sommes arrivés même jusqu'à vous dans la prédication de l'évangile du Christ,)
Crampon :
— car nous ne dépassons pas nos limites, comme si nous n’étions pas parvenus jusqu’à vous, et nous sommes réellement venus jusqu’à vous avec l’Évangile du Christ. —
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car nous ne nous estendons point nous-mesmes plus qu’il ne faut, comme si nous n’estions point parvenus jusques à vous, veu que nous sommes parvenus mesmes jusques à vous, par la predication de l’Evangile de Christ: