Actes 8 verset 18

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

18
Alors Simon ayant apperceu que par l’imposition des mains des Apostres, le Saint Esprit estoit donné, il leur presenta de l’argent,



Strong

(De) Lorsque Simon (Simon) vit (Theaomai) (Temps - Aoriste) que (Hoti) le Saint (Hagios)-Esprit (Pneuma) était donné (Didomi) (Temps - Présent) par (Dia) l’imposition (Epithesis) des mains (Cheir) des apôtres (Apostolos), il leur (Autos) offrit (Prosphero) (Temps - Aoriste) de l’argent (Chrema),


Comparatif des traductions

18
Alors Simon ayant apperceu que par l’imposition des mains des Apostres, le Saint Esprit estoit donné, il leur presenta de l’argent,

Louis Segond :

Lorsque Simon vit que le Saint Esprit était donné par l`imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l`argent,

Martin :

Alors Simon ayant vu que le Saint-Esprit était donné, par l'imposition des mains des Apôtres, il leur présenta de l'argent,

Ostervald :

Mais Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent, en disant:

Darby :

Or Simon, voyant que l'Esprit Saint était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent,

Crampon :

Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des Apôtres, il leur offrit de l’argent,

Lausanne :

Or Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par le moyen de l’imposition des mains des Envoyés, leur offrit de l’argent,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr