Luc 24 verset 7

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

7
Disant, qu’il faloit que le Fils de l’homme fust livré entre les mains des mal-vivans, et qu’il fust crucifié: et qu’il ressuscitast au troisiéme jour.



Strong

et qu’il disait (Lego) (Temps - Présent) : (Hoti) Il faut (Dei) (Temps - Présent) que le Fils (Huios) de l’homme (Anthropos) soit livré (Paradidomi) (Temps - Aoriste) entre (Eis) les mains (Cheir) des pécheurs (Anthropos) (Hamartolos), (Kai) qu’il soit crucifié (Stauroo) (Temps - Aoriste), et (Kai) qu’il ressuscite (Anistemi) (Temps - Aoriste Second) le troisième (Tritos) jour (Hemera).


Comparatif des traductions

7
Disant, qu’il faloit que le Fils de l’homme fust livré entre les mains des mal-vivans, et qu’il fust crucifié: et qu’il ressuscitast au troisiéme jour.

Louis Segond :

et qu`il disait: Il faut que le Fils de l`homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu`il soit crucifié, et qu`il ressuscite le troisième jour.

Martin :

Disant: qu'il fallait que le Fils de l'homme fût livré entre les mains des pécheurs, et qu'il fût crucifié; et qu'il ressuscitât le troisième jour.

Ostervald :

Disant: Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des méchants, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.

Darby :

Il faut que le fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.

Crampon :

Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. "

Lausanne :

disant : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains d’hommes pécheurs, et qu’il soit crucifié, et que, le troisième jour, il se relève.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr