22
Alors il dit à ses disciples, Pour cette cause je vous dis, ne soyez point en souci de vostre vie, ce que vous mangerez, ni de vostre corps, de quoi vous serez vestus.
Louis Segond :
Jésus dit ensuite à ses disciples: C`est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.
Martin :
Alors il dit à ses Disciples: à cause de cela je vous dis, ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus.
Ostervald :
Alors il dit à ses disciples: C'est pourquoi, je vous dis, ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus.
Darby :
Et il dit à ses disciples: A cause de cela, je vous dis: Ne soyez pas en souci pour la vie, de ce que vous mangerez; ni pour le corps, de quoi vous serez vêtus:
Crampon :
Jésus dit ensuite à ses disciples : " C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez ; ni pour votre corps, de quoi vous le vêtirez.
Lausanne :
Alors il dit à ses disciples : C’est pourquoi, je vous le dis : Ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez ; ni pour le corps, de quoi vous serez vêtus :