Luc 1 verset 15

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

15
Car il sera grand devant le Seigneur, et ne boira ni vin ni cervoise: et sera rempli du Saint Esprit dés le ventre de sa mere.



Strong

Car (Gar) il sera (Esomai) (Temps - Futur Second) grand (Megas) devant (Enopion) le Seigneur (Kurios). (Kai) Il ne boira (Pino) (Temps - Aoriste Second) ni (Ou me) vin (Oinos), ni (Kai) liqueur enivrante (Sikera), et (Kai) il sera rempli (Pletho) (Temps - Futur Second) de l’Esprit (Pneuma)-Saint (Hagios) dès (Eti) (Ek ou ex) le sein (Koilia) de sa (Autos) mère (Meter) ;


Comparatif des traductions

15
Car il sera grand devant le Seigneur, et ne boira ni vin ni cervoise: et sera rempli du Saint Esprit dés le ventre de sa mere.

Louis Segond :

Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l`Esprit Saint dès le sein de sa mère;

Martin :

Car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli du Saint-Esprit dès le ventre de sa mère.

Ostervald :

Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin, ni boisson forte, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère;

Darby :

car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli de l'Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère.

Crampon :

car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni rien qui enivre, car il sera rempli de l’Esprit-Saint dès le sein de sa mère.

Lausanne :

car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise ; et il sera rempli d’Esprit saint dès le ventre de sa mère,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr