Marc 11 verset 4

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

4
Ils partirent donc, et trouverent l’asnon qui estoit attaché dehors aupres de la porte, entre deux chemins, et le détacherent.



Strong

(De) les disciples, étant allés (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second), (Kai) trouvèrent (Heurisko) (Temps - Aoriste Second) l’ânon (Polos) attaché (Deo) (Temps - Parfait) dehors (Exo) près (Pros) d’une porte (Thura), au (Epi) contour (Amphodon) du chemin, et (Kai) ils le (Autos) détachèrent (Luo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

4
Ils partirent donc, et trouverent l’asnon qui estoit attaché dehors aupres de la porte, entre deux chemins, et le détacherent.

Louis Segond :

les disciples, étant allés, trouvèrent l`ânon attaché dehors près d`une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.

Martin :

Ils partirent donc, et trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors, auprès de la porte, entre deux chemins, et ils le détachèrent.

Ostervald :

Ils s'en allèrent donc, et ils trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors devant la porte, entre les deux chemins; et ils le détachèrent.

Darby :

Et ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché dehors, à la porte, au carrefour; et ils le détachent.

Crampon :

S’en étant allés, les disciples trouvèrent un ânon attaché à une porte, en dehors, au tournant du chemin, et ils le détachèrent.

Lausanne :

Ils s’en allèrent donc, et trouvèrent l’ânon attaché dehors près de la porte, au carrefour, et ils le détachèrent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr