Matthieu 14 verset 23

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

23
Et quand il leur eût donné congé, il monta en la montagne pour estre à part, afin de prier. Et le soir estant venu, il estoit là seul.



Strong

(Kai) Quand il l (Ochlos)’eut renvoyée (Apoluo) (Temps - Aoriste), il monta (Anabaino) (Temps - Aoriste Second) sur (Eis) la montagne (Oros), pour prier (Proseuchomai) (Temps - Aoriste) à l’écart (Kata) (Idios) ; et (De), comme le soir (Opsios) était venu (Ginomai) (Temps - Aoriste Second), il était (En) (Temps - Imparfait) là (Ekei) seul (Monos).


Comparatif des traductions

23
Et quand il leur eût donné congé, il monta en la montagne pour estre à part, afin de prier. Et le soir estant venu, il estoit là seul.

Louis Segond :

Quand il l`eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l`écart; et, comme le soir était venu, il était seul.

Martin :

Et quand il leur eut donné congé, il monta sur une montagne pour être en particulier, afin de prier; et le soir étant venu, il était seul.

Ostervald :

Et après qu'il l'eut renvoyé, il monta sur la montagne, à part, pour prier; et le soir étant venu, il était seul.

Darby :

Et quand il eut renvoyé les foules, il monta sur une montagne à l'écart pour prier; et le soir étant venu, il était seul.

Crampon :

Quand il l’eut renvoyée, il monta sur la montagne pour prier à l’écart ; et, le soir étant venu, il était seul.

Lausanne :

Et quand il eut renvoyé la foule, il monta sur la montagne, à l’écart, pour prier ; et, le soir étant venu, il était seul.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr