Actes 28 verset 17

Traduction Crampon

17
Trois jours après, Paul fit appeler les principaux d’entre les Juifs, et quand ils furent venus, il leur dit : " Mes frères, sans avoir rien fait ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, je suis prisonnier, et, depuis Jérusalem, livré au pouvoir des Romains.



Strong

(De) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Au bout de (Meta) trois (Treis) jours (Hemera), Paul (Paulos) convoqua (Sugkaleo) (Temps - Aoriste) les principaux (Protos) (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) des Juifs (Ioudaios) ; et (De), quand ils (Autos) furent réunis (Sunerchomai) (Temps - Aoriste Second), il leur (Pros) (Autos) adressa ces paroles (Lego) (Temps - Imparfait) : Hommes (Aner) frères (Adelphos), (Ego) sans avoir rien (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) fait (Poieo) (Temps - Aoriste) contre (Enantios) le peuple (Laos) ni (E) contre les coutumes (Ethos) de nos pères (Patroos), j’ai été mis (Paradidomi) (Temps - Aoriste) en prison (Desmios) à (Ek ou ex) Jérusalem (Hierosoluma) et livré de là entre (Eis) les mains (Cheir) des Romains (Rhomaios).


Comparatif des traductions

17
Trois jours après, Paul fit appeler les principaux d’entre les Juifs, et quand ils furent venus, il leur dit : " Mes frères, sans avoir rien fait ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, je suis prisonnier, et, depuis Jérusalem, livré au pouvoir des Romains.

Louis Segond :

Au bout de trois jours, Paul convoqua les principaux des Juifs; et, quand ils furent réunis, il leur adressa ces paroles: Hommes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, j`ai été mis en prison à Jérusalem et livré de entre les mains des Romains.

Martin :

Or il arriva trois jours après, que Paul convoqua les principaux des Juifs; et quand ils furent venus, il leur dit: hommes frères! quoique je n'aie rien commis contre le peuple ni contre les coutumes des Pères, toutefois j'ai été arrêté prisonnier à Jérusalem, et livré entre les mains des Romains,

Ostervald :

Trois jours après, Paul assembla les principaux des Juifs, et quand ils furent réunis, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j'ai été emprisonné à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains,

Darby :

Or il arriva, trois jours après, que Paul convoqua ceux qui étaient les principaux des Juifs; et quand ils furent assemblés, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, fait prisonnier à Jérusalem, j'ai été livré entre les mains des Romains qui,

Lausanne :

Or trois jours après, Paul fit appeler les principaux des Juifs ; et lorsqu’ils furent réunis, il leur disait : Hommes frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, j’ai été [conduit] prisonnier de Jérusalem et livré entre les mains des Romains,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il avint trois jours apres, que Paul convoqua les principaux des Juifs: et quand ils furent venus, il leur dit, Hommes frères: bien que je n’aye rien commis contre le peuple, ni contre les coustumes des Peres, toutefois estant emprisonné dés Jerusalem, j’ai esté livré és mains des Romains:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr