2 Corinthiens 12 verset 9

Traduction Martin

9
Mais le Seigneur m'a dit: ma grâce te suffit: car ma vertu manifeste sa force dans l'infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités; afin que la vertu de Christ habite en moi.



Strong

et (Kai) il m (Moi)’a dit (Ereo) (Temps - Parfait) : Ma (Mou) grâce (Charis) te (Soi) suffit (Arkeo) (Temps - Présent), car (Gar) ma (Mou) puissance (Dunamis) s’accomplit (Teleioo) (Temps - Présent) dans (En) la faiblesse (Astheneia). Je me glorifierai (Kauchaomai) (Temps - Futur Second) donc (Oun) bien plus (Mallon) volontiers (Hedista) de (En) mes (Mou) faiblesses (Astheneia), afin que (Hina) la puissance (Dunamis) de Christ (Christos) repose (Episkenoo) (Temps - Aoriste) sur (Epi) moi (Eme).


Comparatif des traductions

9
Mais le Seigneur m'a dit: ma grâce te suffit: car ma vertu manifeste sa force dans l'infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités; afin que la vertu de Christ habite en moi.

Louis Segond :

et il m`a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s`accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.

Ostervald :

Mais il m'a dit: Ma grâce te suffit; car ma force s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc plus volontiers dans mes infirmités, afin que la force de Christ habite en moi.

Darby :

et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans l'infirmité. Je me glorifierai donc très-volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance du Christ demeure sur moi.

Crampon :

et il m’a dit : " Ma grâce te suffit, car c’est dans la faiblesse que ma puissance se montre tout entière. " Je préfère donc bien volontiers me glorifier de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ habite en moi.

Lausanne :

et il me dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance se consomme dans l’infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance du Christ dresse sa tente sur moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais il m’a dit, Ma grace te suffit: car ma vertu s’accomplit en l’infirmité. Je me vanterai donc tres-volontiers plustost en mes infirmitez, afin que la vertu de Christ habite en moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr