Kauchaomai
Kauchaomai:
Kauchaomai:
Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi , qui te glorifies (Kauchaomai) de Dieu,
|
|
Toi qui te fais une gloire (Kauchaomai) de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi !
|
|
à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions (Kauchaomai) dans l’espérance de la gloire de Dieu.
|
|
Bien plus, nous nous glorifions (Kauchaomai) même des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance,
|
|
Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions (Kauchaomai) en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
|
|
afin que nulle chair ne se glorifie (Kauchaomai) devant Dieu.
|
|
afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie (Kauchaomai) se glorifie (Kauchaomai) dans le Seigneur.
|
|
Que personne donc ne mette sa gloire (Kauchaomai) dans des hommes ; car tout est à vous,
|
|
Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu (Kauchaomai), comme si tu ne l’avais pas reçu ?
|
|
Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous ; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire (Kauchaomai) de ce qui est dans les apparences et non dans le cœur.
|
|
Et si devant lui je me suis un peu glorifié (Kauchaomai) à votre sujet, je n’en ai point eu de confusion ; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s’est trouvé être aussi la vérité.
|
|
Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie (Kauchaomai) pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l’Achaïe est prête depuis l’année dernière ; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre.
|
|
Et quand même je me glorifierais (Kauchaomai) un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,
|
|
Pour nous, nous ne voulons (Kauchaomai)pas nous glorifier (Kauchaomai) hors de toute mesure ; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu’à vous.
|
|
Ce n’est pas hors de toute mesure, ce n’est pas des travaux d’autrui, que nous nous glorifions (Kauchaomai) ; mais c’est avec l’espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d’avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées,
|
|
et d’annoncer l’Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier (Kauchaomai) de ce qui a été fait dans les limites assignées à d’autres.
|
|
Que celui qui se glorifie (Kauchaomai) se glorifie (Kauchaomai) dans le Seigneur.
|
|
Mais j’agis et j’agirai de la sorte, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu’ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient (Kauchaomai).
|
|
Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé ; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie (Kauchaomai) un peu.
|
|
Puisqu’il en est plusieurs qui se glorifient (Kauchaomai) selon la chair, je me glorifierai (Kauchaomai) aussi.
|