Apocalypse 18 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!



Strong

Autant (Hosos) elle s (Heautou)’est glorifiée (Doxazo) (Temps - Aoriste) et (Kai) plongée dans le luxe (Streniao) (Temps - Aoriste), autant (Tosoutos) donnez (Didomi) (Temps - Aoriste Second)-lui (Autos) de tourment (Basanismos) et (Kai) de deuil (Penthos). Parce qu (Hoti)’elle dit (Lego) (Temps - Présent) en (En) son (Autos) cœur (Kardia) : Je suis assise (Kathemai) (Temps - Présent) en reine (Basilissa), (Kai) je ne suis (Eimi) (Temps - Présent) point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) veuve (Chera), et (Kai) je ne verrai (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) point (Ou me) de deuil (Penthos) !


Comparatif des traductions

7
Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!

Martin :

Autant qu'elle s'est glorifiée, et qu'elle a été dans les délices, donnez-lui autant de tourment et d'affliction; car elle dit en son coeur: je siège en Reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil.

Ostervald :

Autant elle s'est enorgueillie et s'est plongée dans les délices, autant faites-lui souffrir de tourment et d'affliction, parce qu'elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point le deuil.

Darby :

Autant elle s'est glorifiée et a été dans les délices, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit dans son coeur: Je suis assise en reine, et je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil;

Crampon :

autant elle s’est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu’elle dit en son cœur : Je trône en reine ; je ne suis point veuve et ne connaîtrai point le deuil !

Lausanne :

Autant elle s’est glorifiée et s’est livrée au luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil ; parce qu’elle dit en son cœur : Je suis assise en reine, et je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

D’autant qu’elle s’est glorifiée, et qu’elle a esté en delices, d’autant donnez lui de tourment et de pleur: car elle dit en son coeur, Je sieds reine, et ne suis point veuve, et ne verrai point de deüil.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr