2 Corinthiens 4 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu.



Strong

(Alla) Nous rejetons (Apeipomen) (Temps - Aoriste Second) les choses honteuses (Aischune) qui se font en secret (Kruptos ou kruphaios), nous n’avons point (Me) une conduite (Peripateo) (Temps - Présent) astucieuse (En) (Panourgia), et nous n’altérons (Doloo) (Temps - Présent) point (Mede) la parole (Logos) de Dieu (Theos). Mais (Alla), en publiant (Phanerosis) la vérité (Aletheia), nous nous (Heautou) recommandons (Sunistao ou (renforcé) sunistano ou sunistemi) (Temps - Présent) à (Pros) toute (Pas) conscience (Suneidesis) d’homme (Anthropos) devant (Enopion) Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

2
Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu.

Martin :

Mais nous avons entièrement rejeté les choses honteuses que l'on cache, ne marchant point avec ruse, et ne falsifiant point la parole de Dieul, mais nous rendant approuvés à toute conscience des hommes devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

Ostervald :

Mais nous avons rejeté les choses honteuses qu'on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d'homme devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

Darby :

mais nous avons entièrement renoncé aux choses honteuses qui se font en secret, ne marchant point avec ruse et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais, par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes à toute conscience d'homme devant Dieu:

Crampon :

Nous rejetons loin de nous les choses honteuses qui se font en secret, ne nous conduisant pas avec astuce et ne faussant pas la parole de Dieu ; mais, en manifestant franchement la vérité, nous nous recommandons à la conscience de tous les hommes devant Dieu.

Lausanne :

Mais nous avons rejeté les choses secrètes et honteuses, ne marchant point avec ruse et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais, par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d’homme devant Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais nous avons entierement rejetté les cachettes de honte: ne cheminans point avec ruse, et ne falsifians point la Parole de Dieu, mais nous approuvans à toute conscience des hommes devant Dieu, par la manifestation de la verité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr