Actes 21 verset 28

Traduction Louis Segond

28
en criant: Hommes Israélites, au secours! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.



Strong

en criant (Krazo) (Temps - Présent) : Hommes (Aner) Israélites (Israelites), au secours (Boetheo) (Temps - Présent) ! Voici (Houtos incluant masculin pluriel 'houtoi', féminin singulier 'haute' et féminin pluriel 'hautai') (Esti) (Temps - Présent) l’homme (Anthropos) qui prêche (Didasko) (Temps - Présent) partout (Pantachou) et à tout (Pas) le monde contre (Kata) le peuple (Laos), (Kai) contre la loi (Nomos) et (Kai) contre ce (Touton) lieu (Topos) ; (Te) il a même (Eti) (Kai) introduit (Eisago) (Temps - Aoriste Second) des Grecs (Hellen) dans (Eis) le temple (Hieron), et (Kai) a profané (Koinoo) (Temps - Parfait) ce (Toutou) saint (Hagios) lieu (Topos).


Comparatif des traductions

28
en criant: Hommes Israélites, au secours! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.

Martin :

En criant: hommes Israélites, aidez- nous! voici cet homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, contre la Loi, et contre ce Lieu; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le Temple, et a profané ce saint Lieu.

Ostervald :

En criant: Hommes Israélites, aidez-nous. Voici l'homme qui prêche partout, et devant tous, contre la nation, la loi, et ce lieu-ci; il a même encore amené des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.

Darby :

s'écriant: Hommes israélites, aidez-nous! C'est ici l'homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, et la loi, et ce lieu; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le temple et a profané ce saint lieu.

Crampon :

" Enfants d’Israël, au secours ! Voici l’homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la Loi et contre ce lieu ; il a même introduit des païens dans le temple et a profané ce saint lieu. "

Lausanne :

en criant : Hommes israélites, aidez-nous t c’est ici l’homme qui enseigne à tous, partout, contre le peuple, et contre la loi et contre ce lieu ; et même il a introduit des Grecs dans le lieu sacré et il a souillé ce lieu sacré. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Crians, Hommes Israëlites, aidez-[nous]: voici cet homme qui par tout enseigne chacun contre le peuple, et la Loi, et ce lieu-ci: davantage il a aussi amené des Grecs dans le temple, et a pollué ce saint lieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr