Actes 12 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l'avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s'en alla dans un autre lieu.



Strong

(De) Pierre, leur (Autos) ayant de la main (Cheir) fait signe (Kataseio) (Temps - Aoriste) de se taire (Sigao) (Temps - Présent), leur (Autos) raconta (Diegeomai) (Temps - Aoriste) comment (Pos) le Seigneur (Kurios) l (Autos)’avait tiré (Exago) (Temps - Aoriste Second) de (Ek ou ex) la prison (Phulake), et (De) il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Annoncez (Apaggello) (Temps - Aoriste)-le (Tauta) à Jacques (Iakobos) et (Kai) aux frères (Adelphos). Puis (Kai) il sortit (Exerchomai)   (Temps - Aoriste Second), et s’en alla (Poreuomai) (Temps - Aoriste) dans (Eis) un autre (Heteros) lieu (Topos).


Comparatif des traductions

17
Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l'avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s'en alla dans un autre lieu.

Martin :

Et lui leur ayant fait signe de la main qu'ils fissent silence, leur raconta comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison, et il leur dit: annoncez ces choses à Jacques et aux frères. Puis sortant de il s'en alla en un autre lieu.

Ostervald :

Mais lui, leur faisant signe de la main de se taire, leur raconta comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison; et il dit: Faites savoir cela à Jacques et à nos frères; après quoi il sortit, et s'en alla dans un autre lieu.

Darby :

Et leur ayant fait signe de la main de se taire, il leur raconta comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison; et il dit: Rapportez ces choses à Jacques et aux frères. Et sortant, il s'en alla en un autre lieu.

Crampon :

Mais Pierre, leur ayant fait de la main signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l’avait tiré de la prison, et il ajouta : " Allez porter cette nouvelle à Jacques et aux frères. " Puis il sortit et s’en alla dans un autre lieu.

Lausanne :

Et leur faisant de la main signe de se taire, il leur raconta comment le Seigneur l’avait conduit hors de la prison ; puis il dit : Annoncez ces choses à Jacques et aux frères. —” Et étant sorti, il s’en alla dans un autre lieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et lui leur ayant fait signe de la main qu’ils fissent silence, leur recita comment le Seigneur l’avoit mis hors de la prison, et leur dit, Annoncez ces choses à Jaques et aux frères. Puis sortant de là, il s’en alla en un autre lieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr