Jean 4 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.



Strong

Femme (Gune), lui (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) Jésus (Iesous), crois (Pisteuo) (Temps - Aoriste)-moi (Moi), l’heure (Hora) vient (Hoti) (Erchomai) (Temps - Présent) où (Hote) ce ne sera ni (Oute) sur (En) cette (Touto) montagne (Oros) ni (Oute) à (En) Jérusalem (Hierosoluma) que vous adorerez (Proskuneo) (Temps - Futur Second) le Père (Pater).


Comparatif des traductions

21
Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.

Martin :

Jésus lui dit: femme, crois-moi, l'heure vient que vous n'adorerez le Père, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.

Ostervald :

Jésus lui dit: Femme, crois-moi; le temps vient que vous n'adorerez plus le Père ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.

Darby :

Jésus lui dit: Femme, crois-moi: l'heure vient que vous n'adorerez le Père, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.

Crampon :

Jésus dit : " Femme, croyez-moi, l’heure vient ce ne sera ni sur cette montagne, ni dans Jérusalem, que vous adorerez le Père.

Lausanne :

Jésus lui dit : Femme, crois-moi, l’heure vient vous n’adorerez le Père, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus lui dit, Femme, croi moi, que l’heure vient que vous n’adorerez le Pere, ni en cette montagne, ni à Jerusalem.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr