Jean 1 verset 50

Traduction Louis Segond

50
Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.



Strong

Jésus (Iesous) lui (Autos) répondit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) (Kai) (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Parce que (Hoti) je t (Soi)’ai dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) que je t (Se)’ai vu (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) sous (Hupokato) le figuier (Suke), tu crois (Pisteuo) (Temps - Présent) ; tu verras (Optanomai ou optomai)   (Temps - Futur Second) de plus grandes choses (Meizon) que celles-ci (Touton).


Comparatif des traductions

50
Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

Martin :

Jésus répondit, et lui dit: parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois; tu verras bien de plus grandes choses que ceci.

Ostervald :

Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

Darby :

(1:51) Jésus répondit et lui dit: Parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois? tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

Crampon :

Jésus lui repartit : " Parce que je t’ai dit : Je t’ai vu sous le figuier, tu crois ! Tu verras de plus grandes choses que celle-là. "

Lausanne :

Jésus répondit et lui dit : Parce que je t’ai dit : Je te voyais sous le figuier, tu crois ; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus respondit, et lui dit, Parce que je t’ai dit que je te voyois sous le figuier, tu crois: tu verras de plus grandes choses que ceci.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr