Luc 12 verset 58

Traduction Louis Segond

58
Lorsque tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de lui, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que celui-ci ne te mette en prison.



Strong

Lorsque (Hos) (Gar) tu vas (Hupago) (Temps - Présent) avec (Meta) ton (Sou) adversaire (Antidikos) devant (Epi) le magistrat (Archon), tâche (Didomi) (Temps - Aoriste Second) (Ergasia) en (En) chemin (Hodos) de te dégager (Apallasso) (Temps - Parfait) de (Apo) lui (Autos), de peur qu (Mepote ou me pote) ’il ne te (Se) traîne (Katasuro) (Temps - Aoriste) devant (Pros) le juge (Krites), (Kai) que le juge (Krites) ne te (Se) livre (Paradidomi) (Temps - Aoriste Second)   à l’officier (Praktor) de justice, et (Kai) que celui-ci (Praktor) ne te (Se) mette (Ballo) (Temps - Présent) en (Eis) prison (Phulake).


Comparatif des traductions

58
Lorsque tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de lui, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que celui-ci ne te mette en prison.

Martin :

Or quand tu vas au Magistrat avec ta partie adverse, tâche en chemin d'en être délivré; de peur qu'elle ne te tire devant le juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que le sergent ne te mette en prison.

Ostervald :

Or, quand tu vas devant le magistrat avec ta partie adverse, tâche en chemin de sortir d'affaire avec elle, de peur qu'elle ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre au sergent, et que le sergent ne te mette en prison.

Darby :

Car quand tu vas avec ta partie adverse devant le magistrat, efforce-toi en chemin d'en être délivré, de peur qu'elle ne te tire devant le juge; et le juge te livrera au sergent, et le sergent te jettera en prison.

Crampon :

En effet, lorsque tu te rends avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de sa poursuite, de peur qu’il ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre à l’officier de justice, et que celui-ci ne te jette en prison.

Lausanne :

Quand tu vas vers le magistrat avec ta partie adverse, efforce-toi en chemin de te délivrer d’elle, de peur qu’elle ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre à l’exacteur et que l’exacteur ne te jette en prison.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or quand tu vas au Magistrat avec ton adverse partie, mets peine en chemin d’estre délivré d’elle, afin qu’elle ne te tire devant le juge, et que le juge ne te livre à l’executeur, et que l’executeur ne te mette en prison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr