Jérémie 33 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Éternel des armées, Car l'Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Éternel.



Strong

Les cris (Qowl ou qol) de réjouissance (Sasown ou sason) et les cris (Qowl ou qol) d’allégresse (Simchah), Les chants (Qowl ou qol) du fiancé (Chathan) et les chants (Qowl ou qol) de la fiancée (Kallah), La voix (Qowl ou qol) de ceux qui disent ('amar) (Radical - Qal) : Louez (Yadah) (Radical - Hifil) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) , Car l’Éternel (Yehovah) est bon (Towb), car sa miséricorde (Checed) dure à toujours (`owlam ou `olam) ! La voix de ceux qui offrent (Bow') (Radical - Hifil) des sacrifices d’actions de grâces  (Towdah) Dans la maison (Bayith) de l’Éternel (Yehovah). Car je ramènerai (Shuwb) (Radical - Hifil) les captifs (Shebuwth ou shebiyth) du pays ('erets), je les rétablirai comme autrefois (Ri'shown ou ri'shon) , Dit ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

11
Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Éternel des armées, Car l'Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Éternel.

Martin :

La voix de joie, et la voix d'allégresse, la voix de l'époux, et la voix de l'épouse, et la voix de ceux qui disent: célébrez l'Eternel des armées; car l'Eternel est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours, lorsqu'ils apportent des oblations d'action de grâces à la maison de l'Eternel; car je ferai retourner les captifs de ce pays, et je les mettrai au même état qu'auparavant, a dit l'Eternel.

Ostervald :

On entendra encore la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, la voix de ceux qui diront: "Célébrez l'Éternel des armées, car l'Éternel est bon, car sa miséricorde demeure à toujours! " et qui apporteront des sacrifices d'actions de grâces à la maison de l'Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, et je les rétablirai comme auparavant, a dit l'Éternel.

Darby :

on entendra encore la voix de l'allégresse et la voix de la joie, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, la voix de ceux qui disent: Célébrez l'Éternel des armées, car l'Éternel est bon, car sa bonté demeure à toujours, -des gens qui apportent des actions de grâce à la maison de l'Éternel. Car je délivrerai le pays de sa captivité, et je le rétablirai comme il était au commencement, dit l'Éternel.

Crampon :

les cris de joie et les cris d’allégresse, le chant du fiancé et le chant de la fiancée, la voix de ceux qui disent : " Louez Yahweh des armées, car Yahweh est bon, et sa miséricorde dure à jamais ! " de ceux qui apportent leurs sacrifices d’actions de grâces à la maison de Yahweh. Car je ferai revenir les exilés de ce pays, pour qu’ils soient comme à l’origine, dit Yahweh.

Lausanne :

le bruit de l’allégresse et le bruit de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, la voix des gens qui disent : Louez l’Éternel des armées, car l’Éternel est bon, car sa grâce demeure éternellement !... apportant [ainsi] la louange à la maison de l’Éternel. Car je ramènerai les captifs de la terre comme [ils étaient] premièrement, dit l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr