27
Et sur cela, ses disciples arrivèrent, et ils furent étonnés de ce qu’il parlait avec une femme ; toutefois aucun ne dit : Que demandes-tu ? ou : Pourquoi parles-tu avec elle ?
Louis Segond :
Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu`il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu? ou: De quoi parles-tu avec elle?
Martin :
Sur cela ses Disciples vinrent, et ils s'étonnèrent de ce qu'il parlait avec une femme; toutefois nul ne dit: que demandes-tu? ou pourquoi parles-tu avec elle?
Ostervald :
Sur cela ses disciples arrivèrent, et ils furent surpris de ce qu'il parlait avec une femme; néanmoins aucun ne lui dit: Que demandes-tu? ou, Pourquoi parles-tu avec elle?
Darby :
Et là-dessus ses disciples vinrent; et ils s'étonnaient de ce qu'il parlait avec une femme; toutefois nul ne dit: Que lui demandes-tu? ou, de quoi parles-tu avec elle?
Crampon :
Et à ce moment arrivèrent ses disciples, et ils s’étonnèrent de ce qu’il parlait avec une femme ; néanmoins, aucun ne dit : " Que demandez-vous ? " ou : " Pourquoi parlez-vous avec elle ? "
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et sur cela ses disciples vinrent, et s’estonnerent de ce qu’il parloit avec une femme: toutefois nul ne dit, Que demandes-tu? ou, Pourquoi parles-tu avec elle ?