Jean 13 verset 18

Traduction Lausanne

18
Je ne parle pas de vous tous ; je sais ceux que j’ai élus ; mais c’est afin que soit accomplie cette écriture : « Celui qui mange le pain avec moi a levé le talon contre moi. »



Strong

Ce n’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) de (Peri) vous (Humon) tous (Pas) que je parle (Lego) (Temps - Présent) ; je (Ego) connais (Eido ou oida) (Temps - Parfait) ceux (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) que j’ai choisis (Eklegomai) (Temps - Aoriste). Mais (Alla) il faut que (Hina) l’Ecriture (Graphe) s’accomplisse (Pleroo) (Temps - Aoriste) : Celui qui mange (Trogo) (Temps - Présent) avec (Meta) moi (Emou) le pain (Artos) À levé (Epairo) (Temps - Aoriste) son (Autos) talon (Pterna) contre (Epi) moi (Eme) .


Comparatif des traductions

18
Je ne parle pas de vous tous ; je sais ceux que j’ai élus ; mais c’est afin que soit accomplie cette écriture : « Celui qui mange le pain avec moi a levé le talon contre moi. »

Louis Segond :

Ce n`est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j`ai choisis. Mais il faut que l`Écriture s`accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son talon contre moi.

Martin :

Je ne parle point de vous tous, je sais ceux que j'ai élus, mais il faut que cette Ecriture soit accomplie, qui dit: celui qui mange le pain avec moi, a levé son talon contre moi.

Ostervald :

Je ne parle point de vous tous; je sais ceux que j'ai choisis; mais il faut que l'Écriture soit accomplie: Celui qui mange le pain avec moi a levé le pied contre moi.

Darby :

Je ne parle pas de vous tous; moi, je connais ceux que j'ai choisis; mais c'est afin que l'écriture soit accomplie: "Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi".

Crampon :

Je ne dis pas cela de vous tous ; je connais ceux que j’ai élus ; mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui qui mange le pain avec moi, a levé le talon contre moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je ne parle point de vous tous: je sçais ceux que j’ai eleus: mais [il faut] que l’Escriture soit accomplie, [disant], Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr