Esaïe 64 verset 6

Traduction Lausanne

6
Et il n’y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour te saisir ! car tu as caché ta face de nous, et tu nous as fait fondre par l’effet de nos iniquités.



Strong

(('Abel Keramiym).('Abagtha')) Nous sommes tous comme des impurs (Tame'), Et toute notre justice (Tsedaqah) est comme un vêtement (Beged) souillé (`ed) ; Nous sommes tous flétris  (Nabel) (Radical - Qal) (Qere de Lecture (note de marge)) (Balal) (Radical - Hifil) comme une feuille (`aleh), Et nos crimes (`avon ou `avown) nous emportent (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) comme le vent (Ruwach) .


Comparatif des traductions

6
Et il n’y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour te saisir ! car tu as caché ta face de nous, et tu nous as fait fondre par l’effet de nos iniquités.

Louis Segond :

Il n`y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s`attacher à toi: Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l`effet de nos crimes.

Martin :

Or nous sommes tous devenus comme une chose souillée, et toutes nos justices sont comme le linge le plus souillé; nous sommes tous tombés comme la feuille, et nos iniquités nous ont transportés comme le vent.

Ostervald :

Tous, nous sommes devenus comme un homme souillé, et toutes nos justices comme un vêtement impur; nous nous sommes tous flétris comme le feuillage, et nos iniquités nous emportent comme le vent.

Darby :

Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vêtement souillé; et nous sommes tous fanés comme une feuille, et nos iniquités, comme le vent, nous emportent;

Crampon :

Il n’y avait personne qui invoquât votre nom, qui se réveillât pour s’attacher à vous. Car vous nous aviez caché votre visage, et vous nous laissiez périr dans nos iniquités.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr