Esaïe 44 verset 16

Traduction Lausanne

16
Il en brûle la moitié au feu, d’une moitié il mange sa viande, il en cuit un rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi, et dit : Ah ! ah ! je me réchauffe, je vois la lueur [du feu] !



Strong

Il brûle (Saraph) (Radical - Qal) au (Bemow) feu ('esh) la moitié (Chetsiy) de son bois, Avec cette moitié (Chetsiy) il cuit ('akal) (Radical - Qal) de la viande (Basar), Il apprête (Tsalah) (Radical - Qal) un rôti (Tsaliy), et se rassasie (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal) ; Il se chauffe (Chamam) (Radical - Qal) aussi, et dit ('amar) (Radical - Qal) : Ha (Heach) ! Ha ! Je me chauffe (Chamam) (Radical - Qal), je vois (Ra'ah) (Radical - Qal) la flamme ('uwr) !


Comparatif des traductions

16
Il en brûle la moitié au feu, d’une moitié il mange sa viande, il en cuit un rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi, et dit : Ah ! ah ! je me réchauffe, je vois la lueur [du feu] !

Louis Segond :

Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme!

Martin :

Il en brûle au feu une partie, et d'une autre partie il mange sa chair, laquelle il rôtit, et s'en rassasie; il s'en chauffe aussi, et il dit: ha! ha! je me suis réchauffé, j'ai vu la lueur du feu.

Ostervald :

Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme!

Darby :

Il en brûle la moitié au feu; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié; il a chaud aussi, et dit: Ha, ha! je me chauffe, je vois le feu!

Crampon :

Il en a brûlé au feu la moitié ; avec l’autre moitié, il apprête sa viande ; il cuit son rôti et se rassasie. Il se chauffe aussi et il dit : " Ah ! Ah ! Je me réchauffe ; je sens la flamme ! "




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr