8
Et quand il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternerent devant l’Agneau, ayans chacun des harpes, et des phioles d’or pleines de parfums, qui sont les prieres des Saints.
Louis Segond :
Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l`agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d`or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.
Martin :
Et quand il eut pris le Livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'Agneau, ayant chacun des harpes et des fioles d'or, pleines de parfums, qui sont les prières des Saints.
Ostervald :
Et quand il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes d'or pleines de parfums, lesquelles sont les prières des Saints.
Darby :
Et lorsqu'il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre anciens tombèrent sur leurs faces devant l'Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d'or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Crampon :
Quand il eut reçu le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Lausanne :
Et quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre anciens tombèrent devant l’agneau, ayant chacun des harpes et des fioles d’or remplies de parfums, lesquelles sont les prières des saints. —” Et ils chantent un cantique nouveau, en disant :