22
Vous donc aussi avez maintenant de la tristesse: mais je vous verrai derechef, et vostre coeur s’éjouïra, et personne ne vous ostera vostre joye.
Louis Segond :
Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
Martin :
Vous avez donc aussi maintenant de la tristesse; mais je vous reverrai encore, et votre coeur se réjouira, et personne ne vous ôtera votre joie.
Ostervald :
De même, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.
Darby :
Et vous donc, vous avez maintenant de la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira: et personne ne vous ôte votre joie.
Crampon :
Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans l’affliction ; mais je vous reverrai, et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
Lausanne :
Vous donc aussi, vous avez maintenant de la tristesse, mais je vous verrai de nouveau et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ôtera votre joie.