Jean 11 verset 28

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

28
Puis ayant dit cela, elle s’en alla, et appella Marie sa soeur en secret, disant, Le Maistre est ici, et t’appelle.



Strong

(Kai) Ayant ainsi (Tauta) parlé (Epo) (Temps - Aoriste Second), elle s’en alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second). Puis (Kai) elle appela (Phoneo) (Temps - Aoriste(Epo) (Temps - Aoriste Second) secrètement (Lathra) Marie (Maria ou Mariam), sa (Autos) sœur (Adelphe), et lui dit : Le maître (Didaskalos) est ici (Pareimi) (Temps - Présent), et (Kai) il te (Se) demande (Phoneo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

28
Puis ayant dit cela, elle s’en alla, et appella Marie sa soeur en secret, disant, Le Maistre est ici, et t’appelle.

Louis Segond :

Ayant ainsi parlé, elle s`en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa soeur, et lui dit: Le maître est ici, et il te demande.

Martin :

Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa soeur, en lui disant: le Maître est ici, et il t'appelle.

Ostervald :

Quand elle eut dit cela, elle s'en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, et lui dit: Le Maître est ici, et il t'appelle.

Darby :

Et ayant dit cela, elle s'en alla et appela secrètement Marie, sa soeur, disant: Le maître est venu, et il t'appelle.

Crampon :

Lorsqu’elle eut ainsi parlé, elle s’en alla, et appela en secret Marie, sa sœur, disant : " Le Maître est là, et il t’appelle. "

Lausanne :

Et ayant dit cela, elle s’en alla, et appela Marie sa sœur, en secret, [lui] disant : Le Docteur est là, et il t’appelle.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr