Luc 22 verset 11

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

11
Et dites au maistre de la maison, Le Maistre t’envoye dire, Où est le logis où je mangerai l’agneau de Pasque avec mes disciples?



Strong

et (Kai) vous direz (Ereo) (Temps - Futur Second) au maître (Oikodespotes) de la maison (Oikia) : Le maître (Didaskalos) te (Soi) dit (Lego)  (Temps - Présent) : Où (Pou) est (Esti) (Temps - Présent) le lieu (Kataluma)(Hopou) je mangerai (Phago) (Temps - Aoriste Second) la Pâque (Pascha) avec (Meta) mes (Mou) disciples (Mathetes) ?


Comparatif des traductions

11
Et dites au maistre de la maison, Le Maistre t’envoye dire, Où est le logis où je mangerai l’agneau de Pasque avec mes disciples?

Louis Segond :

et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: est le lieu je mangerai la Pâque avec mes disciples?

Martin :

Et dites au maître de la maison: le Maître t'envoie dire: est le logis je mangerai l'Agneau de Pâque avec mes Disciples?

Ostervald :

Suivez-le dans la maison il entrera; et dites au maître de la maison: Le Maître te dit: est le lieu je mangerai la pâque avec mes disciples?

Darby :

Et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: est le logis je mangerai la pâque avec mes disciples?

Crampon :

et vous direz au maître de cette maison : Le Maître te fait dire : est la salle je mangerai la Pâque avec mes disciples ?

Lausanne :

et vous direz au maître de la maison : Le Docteur te dit : est le logis je mangerai la Pâque avec mes disciples ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr