Marc 14 verset 54

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

54
Et Pierre le suivoit de loin jusques dedans, en la court du souverain Sacrificateur: et il estoit assis avec les serviteurs, et se chauffoit au feu.



Strong

(Kai) Pierre (Petros) le (Autos) suivit (Akoloutheo) (Temps - Aoriste) de loin (Makrothen) (Apo) jusque (Heos) dans (Eso) l’intérieur (Eis) de la cour (Aule) du souverain sacrificateur (Archiereus) ; (Kai) il s’assit (En) (Temps - Imparfait) (Sugkathemai) (Temps - Présent) avec (Meta) les serviteurs (Huperetes), et (Kai) il se chauffait (Thermaino) (Temps - Présent) près (Pros) du feu (Phos).


Comparatif des traductions

54
Et Pierre le suivoit de loin jusques dedans, en la court du souverain Sacrificateur: et il estoit assis avec les serviteurs, et se chauffoit au feu.

Louis Segond :

Pierre le suivit de loin jusque dans l`intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s`assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Martin :

Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.

Ostervald :

Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.

Darby :

Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s'assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu.

Crampon :

Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du grand prêtre, et s’étant assis près du feu avec les serviteurs, il se chauffait.

Lausanne :

Et Pierre l’avait suivi de loin, jusque dans l’intérieur, dans la cour du souverain sacrificateur, et il était assis avec les huissiers, et se chauffait près de la lumière.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr