Marc 11 verset 27

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

27
Puis derechef ils vinrent à Jerusalem: et comme il cheminoit au temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent vers lui:



Strong

(Kai) Ils se rendirent (Erchomai) (Temps - Présent) de nouveau (Palin) à (Eis) Jérusalem (Hierosoluma), et (Kai), pendant que Jésus (Autos) se promenait (Peripateo) (Temps - Présent) dans (En) le temple (Hieron), les principaux sacrificateurs (Archiereus), (Kai) les scribes (Grammateus) et (Kai) les anciens (Presbuteros), vinrent (Erchomai) (Temps - Présent) à (Pros) lui (Autos),


Comparatif des traductions

27
Puis derechef ils vinrent à Jerusalem: et comme il cheminoit au temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent vers lui:

Louis Segond :

Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,

Martin :

Ils retournèrent encore à Jérusalem, et comme il marchait dans le Temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent à lui,

Ostervald :

Puis ils revinrent à Jérusalem; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s'approchèrent de lui,

Darby :

Et ils viennent encore à Jérusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent à lui

Crampon :

Ils arrivèrent de nouveau à Jérusalem. Pendant que Jésus se promenait dans le temple, les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens s’approchèrent de lui,

Lausanne :

Et ils vont de nouveau à Jérusalem ; et comme il se promenait dans le lieu sacré, les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens s’approchent de lui





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr