Matthieu 9 verset 11

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

11
Ce que les Pharisiens voyans, ils dirent à ses disciples, Pourquoi vostre Maistre mange-t’il avec les peagers, et les gens de mauvaise vie?



Strong

(Kai) Les pharisiens (Pharisaios) virent (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) cela, et ils dirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) à ses (Autos) disciples (Mathetes) : Pourquoi (Diati) votre (Humon) maître (Didaskalos) mange (Esthio) (Temps - Présent)-t-il avec (Meta) les publicains (Telones) et (Kai) les gens de mauvaise vie (Hamartolos) ?


Comparatif des traductions

11
Ce que les Pharisiens voyans, ils dirent à ses disciples, Pourquoi vostre Maistre mange-t’il avec les peagers, et les gens de mauvaise vie?

Louis Segond :

Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?

Martin :

Ce que les Pharisiens ayant vu, ils dirent à ses Disciples: pourquoi votre Maître mange-t-il avec des péagers et des gens de mauvaise vie?

Ostervald :

Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?

Darby :

ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs?

Crampon :

Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : " Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ? "

Lausanne :

Et les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre docteur mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr