Matthieu 28 verset 15

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

15
Et eux ayant pris l’argent, firent ainsi qu’ils estoyent instruits, tellement que ce propos a esté divulgué entre les Juifs, jusques à ce jourd’hui.



Strong



Comparatif des traductions

15
Et eux ayant pris l’argent, firent ainsi qu’ils estoyent instruits, tellement que ce propos a esté divulgué entre les Juifs, jusques à ce jourd’hui.

Louis Segond :

Les soldats prirent l`argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s`est répandu parmi les Juifs, jusqu`à ce jour.

Martin :

Eux donc ayant pris l'argent, firent ainsi qu'ils avaient été instruits; et ce bruit s'en est répandu parmi les Juifs, jusqu'à aujourd'hui.

Ostervald :

Et les soldats, ayant pris l'argent, firent selon qu'ils avaient été instruits; et ce bruit a couru parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.

Darby :

Et eux, ayant pris l'argent, firent comme ils avaient été enseignés; et cette parole s'est répandue parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.

Crampon :

Les soldats prirent l’argent, et firent ce qu’on leur avait dit ; et ce bruit qu’ils répandirent se répète encore aujourd’hui parmi les Juifs.

Lausanne :

Et eux ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été instruits ; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à ce jour.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr