Matthieu 27 verset 41

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

41
Semblablement aussi les principaux Sacrificateurs, avec les Scribes et les Anciens, se mocquans, disoyent,



Strong

(De) Les principaux sacrificateurs (Archiereus), avec (Meta) les scribes (Grammateus) et (Kai) les anciens (Presbuteros), se moquaient (Empaizo) (Temps - Présent) aussi (Homoios) (Kai) de lui, et disaient (Lego) (Temps - Imparfait) :


Comparatif des traductions

41
Semblablement aussi les principaux Sacrificateurs, avec les Scribes et les Anciens, se mocquans, disoyent,

Louis Segond :

Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:

Martin :

Pareillement aussi les principaux Sacrificateurs avec les Scribes et les Anciens, se moquant, disaient:

Ostervald :

De même aussi les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant:

Darby :

Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient:

Crampon :

Les Princes des prêtres, avec les Scribes et les Anciens, le raillaient aussi et disaient :

Lausanne :

Pareillement aussi les principaux sacrificateurs, se moquant avec les scribes et les anciens, disaient :





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr