Matthieu 27 verset 1

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

1
Puis quand le matin fut venu, tous les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le mettre à mort.



Strong

Dès (De) que le matin (Proia) fut venu (Ginomai) (Temps - Aoriste Second), tous (Pas) les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les anciens (Presbuteros) du peuple (Laos) tinrent (Lambano) (Temps - Aoriste Second) conseil (Sumboulion) contre (Kata) Jésus (Iesous), pour (Hoste) le (Autos) faire mourir (Thanatoo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

1
Puis quand le matin fut venu, tous les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le mettre à mort.

Louis Segond :

Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.

Martin :

Puis quand le matin fut venu, tous les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Ostervald :

Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Darby :

Or, quand le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Crampon :

Dès le matin, tous les Princes des prêtres et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Lausanne :

Or, le matin venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr