Jean 7 verset 37

Traduction Lausanne

37
Or au dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus se tenait debout, et il cria disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.



Strong

(De) (En) Le dernier (Eschatos) jour (Hemera), le grand (Megas) jour de la fête (Heorte), Jésus (Iesous), se tenant debout (Histemi)   (Temps - Plus que Parfait), (Kai) s’écria (Krazo) (Temps - Aoriste) (Lego) (Temps - Présent) : Si (Ean) quelqu’un (Tis) a soif (Dipsao) (Temps - Présent), qu’il vienne (Erchomai) (Temps - Présent) à (Pros) moi (Me), et (Kai) qu’il boive (Pino) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

37
Or au dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus se tenait debout, et il cria disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Louis Segond :

Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s`écria: Si quelqu`un a soif, qu`il vienne à moi, et qu`il boive.

Martin :

Et en la dernière et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là, criant, et disant: si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.

Ostervald :

Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là, et s'écriait: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.

Darby :

Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint et cria, disant: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.

Crampon :

Le dernier jour de la fête, qui en est le jour le plus solennel, Jésus debout, dit à haute voix : " Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or en la derniere et grande journée de la feste, Jésus se trouva là, criant et disant, Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr