Jérémie 34 verset 5

Traduction Lausanne

5
tu mourras en paix, et ce qu’on brûla{Héb. la combustion.} pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, on le brûlera aussi pour toi, [en criant] pour toi dans la lamentation : Hélas ! seigneur !... car c’est moi qui prononce la parole, dit l’Éternel.



Strong

Tu mourras (Muwth) (Radical - Qal) en paix (Shalowm ou shalom) ; et comme on a brûlé (Misraphah) des parfums pour tes pères ('ab), les anciens (Ri'shown ou ri'shon) rois  (Melek) qui t’ont précédé (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), ainsi on en brûlera (Saraph) (Radical - Qal) pour toi, et l’on te pleurera (Caphad) (Radical - Qal), en disant : Hélas (Howy), seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) ! Car j’ai prononcé (Dabar) (Radical - Piel) cette parole (Dabar), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

5
tu mourras en paix, et ce qu’on brûla{Héb. la combustion.} pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, on le brûlera aussi pour toi, [en criant] pour toi dans la lamentation : Hélas ! seigneur !... car c’est moi qui prononce la parole, dit l’Éternel.

Louis Segond :

Tu mourras en paix; et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t`ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et l`on te pleurera, en disant: Hélas, seigneur! Car j`ai prononcé cette parole, dit l`Éternel.

Martin :

Mais tu mourras en paix, et on fera brûler sur toi des choses aromatiques, comme on en a brûlé sur tes pères, les Rois précédents qui ont été devant toi; et on te plaindra, en disant: hélas, Seigneur! car j'ai prononcé cette parole, dit l'Eternel.

Ostervald :

Tu mourras en paix, et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, on en brûlera pour toi et on te pleurera, en disant: Hélas, Seigneur! Car j'ai prononcé cette parole, dit l'Éternel.

Darby :

Tu ne mourras pas par l'épée; tu mourras en paix, et, comme on a brûlé des aromates pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, ainsi on en brûlera pour toi, et on se lamentera sur toi, disant: Hélas, seigneur! Car j'ai dit cette parole, dit l'Éternel.

Crampon :

Tu mourras en paix et, comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t’ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et on se lamentera sur toi en disant : Hélas ! Seigneur ! Car moi, j’ai prononcé cette parole, oracle de Yahweh.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr