25
Celui qui affectionne sa vie
{Ou son âme.} la perdra ; et qui hait sa vie
{Ou son âme.} en ce monde, la gardera pour la vie éternelle.
Louis Segond :
Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle.
Martin :
Celui qui aime sa vie, la perdra; et celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera jusque dans la vie éternelle.
Ostervald :
Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en ce monde la conservera pour la vie éternelle.
Darby :
Celui qui affectionne sa vie, la perdra; et celui qui hait sa vie dans ce monde-ci, la conservera pour la vie éternelle.
Crampon :
il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. Celui qui aime sa vie, la perdra ; et celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera pour la vie éternelle.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Qui aime sa vie, il la perdra: et qui hait sa vie en ce monde, il la gardera en vie eternelle.