Ezéchiel 41 Traduction Louis Segond


1 Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux; il y avait six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre, largeur de la tente.


Martin :

Puis il me fit entrer vers le Temple, et il mesura des poteaux de six coudées de largeur d'un côté, et de six coudées de largeur de l'autre côté, qui est la largeur du Tabernacle.

Ostervald :

Puis il me fit entrer dans le temple, et en mesura les poteaux; il y avait six coudées de largeur d'un côté, et six de l'autre; c'était la largeur du tabernacle.

Darby :

Et il m'amena dans le temple; et il mesura les piliers, six coudées en largeur deçà et six coudées en largeur delà, la largeur de la tente;

Crampon :

Puis il me conduisit dans le temple, et il en mesura les piliers : six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre côté, largeur de la tente.

Lausanne :

Puis il me fit entrer dans le Palais, et il [en] mesura les encadrements : six coudées de largeur deçà et six coudées de largeur delà, la largeur de la Tente ;

2 La largeur de la porte était de dix coudées; il y avait cinq coudées d'un côté de la porte, et cinq coudées de l'autre. Il mesura la longueur du temple, quarante coudées, et la largeur, vingt coudées.


Martin :

Ensuite il mesura la largeur de l'ouverture de la porte qui était de dix coudées, et les côtés de l'ouverture de cinq coudées, d'une part, et de cinq coudées de l'autre part. Puis il mesura dans le Temple une longueur de quarante coudées, et une largeur de vingt coudées.

Ostervald :

La largeur de la porte était de dix coudées: cinq coudées d'un côté, cinq de l'autre. Il mesura la longueur du temple: quarante coudées; et la largeur: vingt coudées.

Darby :

et la largeur de l'entrée, dix coudées, et les côtés de l'entrée, cinq coudées deçà et cinq coudées delà; et il mesura sa longueur, quarante coudées, et la largeur, vingt coudées.

Crampon :

La largeur de la porte était de dix coudées ; les parois latérales de la porte avaient cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. Il mesura la longueur du temple : quarante coudées, et la largeur : vingt coudées.

Lausanne :

et la largeur de l’entrée, dix coudées ; et les côtés de l’entrée, cinq coudées deçà et cinq coudées delà. Et il en mesura la longueur, quarante coudées,

3 Puis il entra dans l'intérieur. Il mesura les poteaux de la porte, deux coudées, la porte, six coudées, et la largeur de la porte, sept coudées.


Martin :

Puis il entra vers le lieu qui était plus intérieur, et il mesura un poteau d'une ouverture de porte de deux coudées, et la hauteur de cette ouverture de six coudées, et la largeur de cette ouverture de sept coudées.

Ostervald :

Il entra dans l'intérieur, et mesura les poteaux de la porte: deux coudées; la hauteur de la porte: six coudées; et la largeur de la porte: sept coudées.

Darby :

Et il entra dans l'intérieur; et il mesura le pilier de l'entrée, deux coudées, et l'entrée, six coudées, et la largeur de l'entrée, sept coudées.

Crampon :

Il entra ensuite à l’intérieur et il mesura les piliers de la porte : deux coudées, et la porte elle-même : six coudées, et la largeur de la porte : sept coudées.

Lausanne :

et la largeur, vingt coudées. Et il entra à l’intérieur, et il mesura l’encadrement de l’entrée, deux coudées, et l’entrée, six coudées, et la largeur de l’entrée, sept coudées.

4 Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées, sur le devant du temple; et il me dit: C'est ici le lieu très saint.


Martin :

Puis il mesura au dedans de cette ouverture une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées sur le sol du Temple; et il me dit: C'est ici le lieu Très-saint.

Ostervald :

Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées sur le devant du temple, et me dit: C'est ici le lieu très-saint.

Darby :

Et il mesura sa longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées, en face du temple. Et il me dit: C'est ici le lieu très-saint.

Crampon :

Il mesura une longueur de vingt coudées et une largeur de vingt coudées du côté du temple, et il me dit : " C’est le Saint des saints ".

Lausanne :

Et il en mesura la longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées, sur la face du Palais ; et il me dit : Ceci est le lieu très saint.

5 Il mesura le mur de la maison, six coudées, et la largeur des chambres latérales tout autour de la maison, quatre coudées.


Martin :

Puis il mesura l'épaisseur de la muraille du Temple, qui fut de six coudées, et la largeur des chambres qui étaient tout autour du Temple, de quatre coudées.

Ostervald :

Ensuite il mesura la muraille de la maison: six coudées; la largeur des chambres latérales tout autour de la maison: quatre coudées.

Darby :

Et il mesura le mur de la maison, six coudées; et la largeur de chaque chambre latérale, quatre coudées, à l'entour de la maison, tout autour.

Crampon :

Il mesura le mur de la maison : six coudées, et la largeur de l’édifice latéral, quatre coudées, tout autour de la maison.

Lausanne :

Puis il mesura la paroi de la Maison, six coudées ; et autour, la largeur des chambres latérales, quatre coudées autour, tout autour de la Maison.

6 Les chambres latérales étaient les unes à côté des autres, au nombre de trente, et il y avait trois étages; elles entraient dans un mur construit pour ces chambres tout autour de la maison, elles y étaient appuyées sans entrer dans le mur même de la maison.


Martin :

Or quant à ces chambres, il y en avait trois l'une sur l'autre, tellement qu'il y en avait trente, ainsi rangées, desquelles les soliveaux entraient dans une muraille qui touchait à la muraille du Temple, et qui avait été ajoutée tout à l'entour, afin que les soliveaux de ces chambres y fussent appuyés, et qu'ils ne portassent point sur la muraille du Temple.

Ostervald :

Les chambres latérales étaient en trois étages, trente par étage; elles entraient dans une muraille construite tout autour de la maison, elles s'appuyaient sans entrer dans le mur de la maison.

Darby :

Et les chambres latérales étaient, chambre sur chambre, au nombre de trois et cela trente fois; et elles rentraient dans le mur qu'avait la maison vers les chambres latérales, tout autour, afin qu'elles y fussent appuyées; mais elles n'étaient pas appuyées dans le mur de la maison.

Crampon :

Quant aux cellules latérales, il y avait trois cellules superposées, et cela trente fois ; elles aboutissaient au mur construit pour ces cellules tout autour de la maison, en sorte qu’elles s’appuyaient sans être engagées dans le mur de la maison.

Lausanne :

Et les chambres latérales étaient chambre sur{Ou contre.} chambre, trente-trois fois [répétées], et rentrant dans la paroi qui était auprès de la Maison, [disposée] pour les chambres latérales, autour, tout autour, pour qu’elles fussent retenues, mais qu’elles n’eussent pas prise{Ou ne fussent pas retenues.} dans la paroi de la Maison.

7 Les chambres occupaient plus d'espace, à mesure qu'elles s'élevaient, et l'on allait en tournant; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d'espace dans le haut de la maison, et l'on montait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu.


Martin :

Or il y avait une largeur et un circuit autour du Temple, beaucoup plus haut que les chambres, car cette muraille, par le moyen de laquelle on montait tout autour du Temple, était beaucoup plus haute tout à l'entour du Temple, et ainsi elle était cause que le Temple était plus large en haut qu'en bas, et par ce moyen on montait de l'étage d'en bas à celui qui était au-dessus de l'étage du milieu.

Ostervald :

Plus les chambres s'élevaient, plus le mur d'enceinte devenait large; car il y avait une galerie tout autour de la maison, à chaque étage supérieur; ainsi la largeur de la maison était plus grande vers le haut, et l'on montait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu.

Darby :

Et il y avait aux chambres latérales un élargissement, et il allait tournant toujours vers le haut, car l pourtour de la maison allait toujours vers le haut tout autour de la maison; c'est pourquoi la largeur de la maison était plus grande vers le haut; et ainsi la partie du bas montait à la partie du haut par la partie du milieu.

Crampon :

L’espace s’élargissait pour la circulation à chaque étage de cellules, car l’édifice avait un couloir circulaire à chaque étage tout autour ; c’est pourquoi cette partie de l’édifice s’élargissait à chaque étage, et ainsi le couloir d’en bas était moins large que celui d’en haut, et le couloir du milieu en proportion des deux autres.

Lausanne :

Et il y avait aux chambres latérales un élargissement et un contour vers le haut, vers le haut, car le contour de la Maison [allait] vers le haut, vers le haut, autour, tout autour de la Maison ; c’est pourquoi l’élargissement de la Maison était vers le haut, et ainsi on montait de [l’étage] inférieur à celui d’en haut [par] celui du milieu.

8 Je considérai la hauteur autour de la maison. Les chambres latérales, à partir de leur fondement, avaient une canne pleine, six grandes coudées.


Martin :

Je vis aussi vers le Temple tout à l'entour une hauteur qui était comme les fondements des chambres, laquelle avait une grande canne, c'est-à-dire, six coudées de celles qui vont jusqu'à l'aisselle.

Ostervald :

Et je considérai la hauteur, tout autour de la maison; depuis les fondements des chambres latérales, il y avait une canne entière, six grandes coudées.

Darby :

Je vis aussi à la maison une élévation tout autour, -les fondations des chambres latérales, une pleine canne, six coudées jusqu'à la jonction.

Crampon :

Je vis que la maison tout autour était sur une élévation ; le fondement des cellules latérales était d’un roseau plein, de six coudées vers l’angle.

Lausanne :

Et je vis autour, tout autour de la Maison, [sa] hauteur ; les fondements des chambres latérales [avaient] une pleine canne, six coudées de la grande mesure{Héb. coudées du poignet.}

9 Le mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L'espace libre entre les chambres latérales de la maison


Martin :

La largeur de la muraille qu'avaient les chambres vers le dehors, était de cinq coudées; lequel espace était aussi dans la muraille, on laissait quelque endroit qui n'était point bâti; et ces deux murailles étaient ce sur quoi étaient appuyées les chambres d'alentour du Temple.

Ostervald :

L'épaisseur de la muraille extérieure des chambres latérales était de cinq coudées.

Darby :

La largeur du mur qu'avaient les chambres latérales, en dehors, était de cinq coudées, comme aussi ce qui était laissé libre le long du bâtiment des chambres latérales qui étaient attenantes à la maison.

Crampon :

Le mur extérieur de l’édifice latéral était large de cinq coudées ; à la suite venait l’assise de l’édifice latéral de la maison.

Lausanne :

La largeur de la paroi des chambres latérales à l’extérieur était de cinq coudées ; et l’espace libre qui entourait les chambres latérales de la Maison,

10 et les chambres autour de la maison, avait une largeur de vingt coudées, tout autour.


Martin :

Or entre les chambres il y avait un espace de vingt coudées de largeur tout autour du Temple.

Ostervald :

L'espace libre entre les chambres latérales de la maison et les chambres autour de la maison, était large de vingt coudées tout autour de la maison.

Darby :

Et entre les cellules et la maison il y avait une largeur de vingt coudées, autour de la maison, tout autour.

Crampon :

De jusqu’aux chambres, il y avait une largeur de vingt coudées tout autour de la maison.

Lausanne :

et [formait] intervalle jusqu’aux chambres, était d’une largeur de vingt coudées, autour de la Maison, autour, tout autour.

11 L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.


Martin :

L'ouverture des chambres était vers la muraille en laquelle on laissait quelque endroit qui n'était point bâti, savoir une ouverture du côté du chemin vers le Septentrion, et une autre ouverture du côté vers le Midi; et la largeur du lieu était la muraille, en laquelle on laissait quelque endroit qui n'était point bâti, était de cinq coudées tout à l'entour.

Ostervald :

L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre: une entrée du côté du Nord, une du côté du Sud; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.

Darby :

Et l'entrée des chambres latérales était dans l'espace laissé libre, une entrée vers le nord, et une entrée vers le midi; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées, tout autour.

Crampon :

L’entrée de l’édifice latéral était sur l’assise, une porte dans la direction du nord et une porte dans la direction du midi ; la largeur de l’assise était de cinq coudées tout autour.

Lausanne :

L’entrée des chambres latérales ouvrait sur l’espace libre, une entrée dans la direction du nord et une entrée au midi ; et la largeur de la place de l’espace libre était de cinq coudées, autour, tout autour.

12 Le bâtiment qui était devant la place vide, du côté de l'occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, un mur de cinq coudées d'épaisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées.


Martin :

Or le bâtiment qui se rendait sur le devant de la séparation, qui faisait le côté du chemin vers l'Occident, avait la largeur de soixante-dix coudées, et la muraille du bâtiment cinq coudées de largeur tout à l'entour, tellement que sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.

Ostervald :

Le bâtiment qui était devant l'espace libre, vers l'Occident, était large de soixante et dix coudées; la muraille tout autour était épaisse de cinq coudées, et longue de quatre-vingt-dix.

Darby :

Et le bâtiment qui était devant la place séparée, du côté de l'occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, et le mur du bâtiment avait cinq coudées d'épaisseur tout autour, et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.

Crampon :

Le bâtiment qui était en face de l’espace vide du côté de l’occident avait soixante-dix coudées de large ; la muraille du bâtiment avait cinq coudées de large tout autour, et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.

Lausanne :

Et le bâtiment qui était sur la face de l’espace séparé, du côté de la direction de l’occident{Héb. de la mer.} avait une largeur de soixante et dix coudées, et la paroi du bâtiment, cinq coudées de largeur autour, tout autour ; et sa longueur, quatre-vingt-dix coudées.

13 Il mesura la maison, qui avait cent coudées de longueur. La place vide, le bâtiment et ses murs, avaient une longueur de cent coudées.


Martin :

Puis il mesura le Temple, qui eut en longueur cent coudées; de sorte que les séparations, les bâtiments et les parois qui y étaient, avaient en longueur cent coudées.

Ostervald :

Puis il mesura la maison, qui était longue de cent coudées; et l'espace libre, avec ses bâtiments et ses murailles, avait une longueur de cent coudées.

Darby :

Et il mesura la maison: la longueur, cent coudées; et la place séparée, et le bâtiment, et ses murs, la longueur, cent coudées;

Crampon :

Il mesura la maison : largeur : cent coudées ; l’espace vide, le bâtiment et ses murailles : longueur, cent coudées ;

Lausanne :

Puis il mesura la Maison : la longueur, cent coudées ; et l’espace séparé, et le bâtiment, et ses paroi, la longueur, cent coudées ;

14 La largeur de la face de la maison et de la place vide, du côté de l'orient, était de cent coudées.


Martin :

La largeur aussi du devant du Temple, et des séparations vers l'Orient, cent coudées.

Ostervald :

La largeur de la face de la maison, avec l'espace libre du côté de l'Orient, était de cent coudées.

Darby :

et la largeur du devant de la maison et de la place séparée, vers l'orient, cent coudées.

Crampon :

et la largeur de la façade de la maison et de l’espace libre, vers l’orient : cent coudées.

Lausanne :

et la largeur de la face de la Maison, et de l’espace séparé, à l’orient, cent coudées.

15 Il mesura la longueur du bâtiment devant la place vide, sur le derrière, et ses galeries de chaque côté: il y avait cent coudées.


Martin :

Et il mesura la longueur du bâtiment qui était vis-à-vis de la séparation qui était au derrière du Temple, et de ses chambres de côté et d'autre, et elle était de cent coudées; puis il y avait le Temple intérieur, et les allées du parvis.

Ostervald :

Il mesura ensuite la longueur du bâtiment devant l'espace libre, sur le derrière, ainsi que les galeries de chaque côté: cent coudées.

Darby :

Et il mesura la longueur du bâtiment devant la place séparée, sur le derrière, et ses galeries, deçà et delà, cent coudées; et le temple intérieur, et les portiques du parvis.

Crampon :

Il mesura la longueur du bâtiment en face de l’espace libre qui est sur le derrière du bâtiment, et ses galeries de chaque côté : cent coudées.Dans le temple, dans l’intérieur et dans le vestibule du parvis,

Lausanne :

Puis il mesura la longueur du bâtiment sur la face de l’espace séparé, lequel était sur ses derrières, avec ses galeries deçà et delà : cent coudées.

16 Le temple intérieur, les vestibules extérieurs, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour aux trois étages, en face des seuils, étaient recouverts de bois tout autour. Depuis le sol jusqu'aux fenêtres fermées,


Martin :

Les poteaux et les fenêtres qui étaient rétrécies, et les chambres d'alentour du Temple dans tous leurs trois étages, depuis le long des poteaux, n'étaient qu'un lambris de bois tout à l'entour; et le sol en était couvert jusques aux fenêtres, qui en étaient couvertes de même;

Ostervald :

Et le temple intérieur et les vestibules du parvis, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour, dans leurs trois étages en face des seuils, étaient recouverts d'un lambris de bois, tout autour;

Darby :

Les seuils, et les fenêtres fermées, et les galeries, à l'entour, -aux trois-(vis-à-vis des seuils il y avait une boiserie mince, tout autour, et depuis le sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes)

Crampon :

les seuils, les fenêtres grillées et les galeries tout autour, pour tous les trois, étaient recouverts, à la hauteur du seuil, de bois uni tout autour. Le sol jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient fermées,

Lausanne :

Et le Palais intérieur, et les portiques du parvis ; les seuils, les fenêtres fermées, et les galeries, autour, sur leurs trois [étages], vis-à-vis des seuils, étaient lambrissés de bois, autour, tout autour ; le sol{Héb. la terre.} aussi, jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes.

17 jusqu'au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout était d'après la mesure,


Martin :

Jusques au dessus des ouvertures, et jusques à la maison intérieure aussi bien qu'au dehors, et par dessus toutes les murailles d'alentour, tant dans la maison intérieure que dans l'extérieure: en y gardant toutes les mesures.

Ostervald :

Depuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l'intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout avait les mêmes dimensions.

Darby :

et le dessus de l'entrée, et jusqu'à la maison intérieure, et au dehors, et tout le long du mur, tout autour, intérieurement et extérieurement, tout avait ses mesures.

Crampon :

jusqu’au dessus de la porte et jusqu’au fond de la maison, et au dehors sur chaque muraille tout à l’entour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était couvert de tentures,

Lausanne :

Le dessus de l’entrée, et jusqu’à l’intérieur de la Maison, et au-dehors, et sur toutes les parois, autour, tout autour, à l’intérieur et à l’extérieur, [tout] avait ses mesures.

18 et orné de chérubins et de palmes. Il y avait une palme entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux visages,


Martin :

Et ce lambris était sculpté de Chérubins et de palmes, tellement qu'il y avait une palme entre un Chérubin et l'autre, et chaque Chérubin avait deux faces.

Ostervald :

On y avait sculpté des chérubins et des palmes, une palme entre deux chérubins; chaque chérubin avait deux faces,

Darby :

Et on y avait fait des chérubins et des palmiers, un palmier entre deux chérubins; et le chérubin avait deux faces:

Crampon :

et de chérubins et de palmiers, un palmier entre deux chérubins, et chaque chérubin ayant deux visages,

Lausanne :

Des chérubins et des palmes y étaient façonnés, une palme entre deux chérubins ; et chaque chérubin avait deux faces : une face d’homme vers la palme deçà,

19 une face d'homme tournée d'un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l'autre côté vers l'autre palme; il en était ainsi tout autour de la maison.


Martin :

Et la face d'homme était tournée vers la palme d'un côté, et la face de lionceau était tournée vers la palme de l'autre côté; et ainsi il était sculpté par toute la maison tout à l'entour.

Ostervald :

Un visage humain d'un côté vers la palme, un visage de lion de l'autre côté vers la palme; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour.

Darby :

une face d'homme vers le palmier, d'un côté, et une face de jeune lion vers le palmier, de l'autre côté; on avait fait ainsi sur toute la maison, tout autour.

Crampon :

un visage d’homme tourné vers le palmier d’un côté, et un visage de lion tourné vers le palmier de l’autre côté ; on en avait représenté sur la maison tout entière.

Lausanne :

et une face de lionceau vers la palme delà. Ils étaient façonnées sur toute la Maison, autour, tout autour.

20 Depuis le sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.


Martin :

Depuis le sol jusques au dessus des ouvertures il y avait des Chérubins et des palmes sculptées, même jusqu'au dessus de la muraille du Temple.

Ostervald :

Du sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes sculptés, ainsi que sur la muraille du temple.

Darby :

Depuis le sol jusqu'au-dessus de l'entrée, on avait fait des chérubins et des palmiers, et sur le mur du temple.

Crampon :

Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur la muraille du temple.

Lausanne :

Les chérubins et les palmes étaient façonnés depuis le sol{Héb. la terre.} jusqu’au-dessus de l’entrée et [sur] la paroi du Palais.

21 Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect.


Martin :

Les poteaux de la porte du Temple étaient carrés; et le devant du lieu Saint avait une représentation telle que la représentation précédente.

Ostervald :

Les poteaux du temple étaient carrés, et la façade du lieu très-saint avait le même aspect.

Darby :

Les poteaux de la porte du temple étaient carrés, ainsi que ceux du devant du lieu saint: ils avaient le même aspect.

Crampon :

Le temple avait des poteaux quadrangulaires. Et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui avait l’aspect

Lausanne :

Le Palais avait des poteaux carrés, et quant à la face du lieu saint, son aspect était le même{Héb. comme l’aspect.}

22 L'autel était de bois, haut de trois coudées, et long de deux coudées. Ses angles, ses pieds, et ses côtés étaient de bois. L'homme me dit: C'est ici la table qui est devant l'Éternel.


Martin :

L'autel était de bois, de la hauteur de trois coudées, et de deux coudées de longueur; et ses coins qu'il avait, et sa longueur, et ses côtés étaient de bois. Puis il me dit: c'est ici la Table qui est devant l'Eternel.

Ostervald :

L'autel était de bois, haut de trois coudées, long de deux. Ses angles, sa longueur et ses côtés, étaient de bois. Il me dit: C'est ici la table qui est devant l'Éternel.

Darby :

L'autel de bois était haut de trois coudées, et sa longueur était de deux coudées; et il avait ses angles; et sa longueur et ses côtés étaient de bois. Et il me dit: C'est ici la table qui est devant l'Éternel.

Crampon :

d’un autel en bois ; sa hauteur était de trois coudées, et sa longueur de deux coudées ; il avait ses angles, et sur toute sa longueur ses parois étaient de bois. Et il me dit : " C’est ici ta table qui est devant Yahweh. "

Lausanne :

L’autel, de bois, avait trois coudées de haut et sa longueur était de deux coudées. Il avait ses angles ; et sa longueur et ses côtés étaient de bois. Et [l’homme] me parla ; Ceci est, [dit-il], la table qui est devant la face de l’Éternel.

23 Le temple et le sanctuaire avaient deux portes.


Martin :

Il y avait aussi des battants à la porte du Temple, et de même à la porte du lieu Très-saint.

Ostervald :

Le temple et le lieu très-saint avaient deux portes;

Darby :

Et le temple et le lieu saint avaient deux portes.

Crampon :

Le temple et le Saint des saints avaient chacun une porte,

Lausanne :

Il y avait des portes à deux battants au Palais et au lieu saint, et il y avait deux battants aux battants ;

24 Il y avait aux portes deux battants, qui tous deux tournaient sur les portes, deux battants pour une porte et deux pour l'autre.


Martin :

Or chacun de ces battants était divisé en deux qui étaient deux battants qui se repliaient: de sorte que chacun des deux battants était encore brisé en deux.

Ostervald :

Les deux portes avaient deux battants qui se repliaient, deux battants pour une porte, deux pour l'autre.

Darby :

Et aux portes il y avait deux battants, deux battants tournants: deux à une porte, et deux battants à l'autre porte.

Crampon :

et chaque porte avait deux battants, deux battants qui se repliaient en feuillets, deux feuillets pour un battant, deux feuillets pour l’autre battant.

Lausanne :

ils avaient deux retours de battants ; deux pour l’un des battants, et deux battants pour l’autre.

25 Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors.


Martin :

Il y avait aussi des Chérubins et des palmes figurées sur les portes du Temple, comme il y en avait de figurées sur les parois. Il y avait aussi de grosses pièces de bois sur le devant du porche en dehors.

Ostervald :

Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois.

Darby :

Et sur elles, sur les portes du temple, on avait fait des chérubins et des palmiers, comme on les avait faits sur les murs. Et il y avait un entablement en bois sur la façade du portique, en dehors,

Crampon :

Sur les portes du temple étaient représentés des chérubins et des palmiers, comme ceux qui étaient représentés sur les parois ; et il y avait un auvent en bois sur la façade du vestibule à l’extérieur.

Lausanne :

Sur eux, sur les battants du Palais, étaient façonnés des chérubins et des palmes, comme il y en avait de façonnés sur les parois. Et il y avait un entablement de bois sur la face du portique, en dehors ;

26 Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d'autre, ainsi qu'aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements.


Martin :

Il y avait pareillement des fenêtres rétrécies, et des palmes deçà et delà, aux côtés du porche; il y avait aussi les chambres qui étaient autour du Temple, et puis les grosses pièces de bois.

Ostervald :

Il y avait également des fenêtres grillées, et des palmes de part et d'autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison et aux entablements.

Darby :

et des fenêtres fermées, et des palmiers, deçà et delà, sur les côtés du portique et des chambres latérales de la maison et des entablements.

Crampon :

Il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la maison, et des auvents.

Lausanne :

et des fenêtres fermées, et des palmes deçà et delà, aux côtés du portique, et des chambres latérales à la Maison, et des entablements.


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr