Ezéchiel 41 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d'autre, ainsi qu'aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements.



Strong

Il y avait des fenêtres (Challown) fermées ('atam) (Radical - Qal), et il y avait des palmes (Timmor (pluriel seulement) ou (féminin) timmorah (singulier et pluriel)) de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés (Katheph) du vestibule ('uwlam ou (raccourci) 'ulam), aux chambres latérales (Tsela` ou (féminin) tsal`ah) de la maison (Bayith), et aux entablements (`ab ou `ob).


Comparatif des traductions

26
Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d'autre, ainsi qu'aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements.

Martin :

Il y avait pareillement des fenêtres rétrécies, et des palmes deçà et delà, aux côtés du porche; il y avait aussi les chambres qui étaient autour du Temple, et puis les grosses pièces de bois.

Ostervald :

Il y avait également des fenêtres grillées, et des palmes de part et d'autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison et aux entablements.

Darby :

et des fenêtres fermées, et des palmiers, deçà et delà, sur les côtés du portique et des chambres latérales de la maison et des entablements.

Crampon :

Il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la maison, et des auvents.

Lausanne :

et des fenêtres fermées, et des palmes deçà et delà, aux côtés du portique, et des chambres latérales à la Maison, et des entablements.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr