Romains 12 verset 3

Traduction Ostervald

3
Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre vous, de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.



Strong

(Gar) Par (Dia) la grâce (Charis) qui m (Moi)’a été donnée (Didomi) (Temps - Aoriste), je dis (Lego) (Temps - Présent) à chacun (Pas)  de vous (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) (En) (Humin) de n’avoir (Para) (Dei) (Temps - Présent) (Phroneo) (Temps - Présent) pas (Me) de lui-même une trop haute  (Huperphroneo) (Temps - Présent) opinion, mais (Alla) de revêtir des sentiments (Phroneo) (Temps - Présent) modestes (Eis) (Sophroneo) (Temps - Présent), selon (Hos) la mesure (Metron)  de foi (Pistis) que Dieu (Theos) a départie (Merizo) (Temps - Aoriste) à chacun (Hekastos).


Comparatif des traductions

3
Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre vous, de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.

Louis Segond :

Par la grâce qui m`a été donnée, je dis à chacun de vous de n`avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Martin :

Or par la grâce qui m'est donnée je dis à chacun d'entre vous, que nul ne présume d'être plus sage qu'il ne faut; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.

Darby :

Car, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de ceux qui sont parmi vous de ne pas avoir une haute pensée de lui-même, au-dessus de celle qu'il convient d'avoir, mais de penser de manière à avoir de saines pensées, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Crampon :

En vertu de la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s’estimer plus qu’il ne faut ; mais d’avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.

Lausanne :

Car, par l’effet de la grâce qui m’a été donnée, je dis à tous ceux qui sont parmi vous de ne pas élever leurs pensées au-delà de ce qu’il faut penser ; mais de penser à penser sainement, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or par la grace qui m’est donnée, je dis à chacun d’entre vous, que nul ne presume d’estre sage par dessus ce qu’il faut estre sage: mais qu’il soit sage à sobrieté, selon que Dieu a departi à chacun la mesure de soi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr