1 Pierre 3 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Maris, montrez à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu'il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.



Strong

Maris (Aner), montrez à votre tour (Homoios) de la sagesse (Gnosis) dans vos rapports (Sunoikeo) (Temps - Présent) (Kata) avec vos femmes (Gunaikeios), comme (Hos) avec un sexe (Skeuos) plus faible (Asthenes) ; honorez-les (Aponemo) (Temps - Présent) (Time), (Kai) comme (Hos) devant aussi hériter avec vous (Sugkleronomos) de la grâce (Charis) de la vie (Zoe). Qu’il en soit ainsi, afin que (Eis) rien ne (Me) vienne faire obstacle (Ekkopto) (Temps - Présent) à vos (Humon) prières (Proseuche) .


Comparatif des traductions

7
Maris, montrez à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu'il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.

Martin :

Vous maris aussi, comportez-vous discrètement avec elles, comme avec un vaisseau plus fragile, c'est-à-dire, féminin, leur portant du respect, comme ceux qui êtes aussi avec elles héritiers de la grâce de vie, afin que vos prières ne soient point interrompues.

Ostervald :

Maris, de même, conduisez-vous avec sagesse envers vos femmes, comme envers un être plus faible, en lui rendant honneur, puisqu'elles hériteront avec vous de la grâce de la vie; afin que vos prières ne soient point entravées.

Darby :

Pareillement, vous, maris, demeurez avec elles selon la connaissance, comme avec un vase plus faible, c'est-à-dire féminin, leur portant honneur comme étant aussi ensemble héritiers de la grâce de la vie, pour que vos prières ne soient pas interrompues.

Crampon :

Vous de votre côté, maris, conduisez-vous avec sagesse à l’égard de vos femmes, comme avec des êtres plus faibles, les traitant avec honneur, puisqu’elles sont avec vous héritières de la grâce qui donne la vie ; afin que rien n’arrête vos prières.

Lausanne :

Maris, pareillement, cohabitez pour la connaissance comme avec un vase plus faible, le féminin, usant d’égards{Ou aimables.} comme envers des cohéritières de la grâce de la vie, pour que vos prières ne soient pas interrompues.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Vous maris semblablement comportez vous discretement avec elles, comme avec un vaisseau plus fragile, assavoir feminin, leur portant du respect, comme ceux qui estes aussi ensemble heritiers de la grace de vie: afin que vos prieres ne soyent point interrompuës.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr