Josué 8 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Lorsque le roi d'Aï vit cela, les gens d'Aï se levèrent en hâte de bon matin, et sortirent à la rencontre d'Israël, pour le combattre. Le roi se dirigea, avec tout son peuple, vers un lieu fixé, du côté de la plaine, et il ne savait pas qu'il y avait derrière la ville une embuscade contre lui.



Strong

Lorsque le roi (Melek) d’Aï (`Ay ou (féminin) `Aya'ou `Ayath) vit (Ra'ah) (Radical - Qal) cela, les gens ('enowsh) d’Aï (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) se levèrent (Shakam) (Radical - Hifil) en hâte (Mahar) (Radical - Piel) de bon matin, et sortirent (Yatsa') (Radical - Qal) à la rencontre (Qir'ah) (Radical - Qal) d’Israël (Yisra'el), pour le combattre (Milchamah). Le roi se dirigea, avec tout son peuple (`am), vers un lieu fixé (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), du côté (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de la plaine (`arabah), et il ne savait (Yada`) (Radical - Qal) pas qu’il y avait derrière ('achar) la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) une embuscade ('arab) (Radical - Qal) contre lui.


Comparatif des traductions

14
Lorsque le roi d'Aï vit cela, les gens d'Aï se levèrent en hâte de bon matin, et sortirent à la rencontre d'Israël, pour le combattre. Le roi se dirigea, avec tout son peuple, vers un lieu fixé, du côté de la plaine, et il ne savait pas qu'il y avait derrière la ville une embuscade contre lui.

Martin :

Or il arriva qu'aussitôt que le Roi de Haï l'eut vu, les hommes de la ville se hâtèrent, et se levèrent de bon matin, et au temps marqué le Roi et tout son peuple sortirent à la campagne contre Israël pour le combattre. Or il ne savait pas qu'il y eût des gens en embuscade contre lui derrière la ville.

Ostervald :

Or, dès que le roi d'Aï vit cela, les hommes de la ville se hâtèrent, et se levèrent de bon matin. Le roi et tout son peuple sortirent pour la bataille, à la rencontre d'Israël, au lieu indiqué, du côté de la plaine; et il ne savait pas qu'il y avait une embuscade contre lui derrière la ville.

Darby :

Et il arriva que lorsque le roi d'Aï vit cela, les hommes de la ville se hâtèrent et se levèrent de bonne heure, et sortirent, lui et tout son peuple, à la rencontre d'Israël, pour livrer bataille, au lieu assigné, devant la plaine. Or il ne savait pas qu'il y avait une embuscade contre lui, derrière la ville.

Crampon :

Dès que le roi de Haï vit cela, les hommes de la ville se levèrent en hâte de bon matin, et sortirent à la rencontre d’Israël pour le combattre ; le roi s’avança avec tout son peuple vers le lieu convenu, en face de la plaine, ne sachant pas qu’il y avait derrière la ville une embuscade dressée contre lui.

Lausanne :

Et il arriva, quand le roi d’Aï vit cela, que les hommes de la ville se hâtèrent et se levèrent de bonne heure ; et ils sortirent pour la bataille, lui et tout son peuple, à la rencontre d’Israël, au lieu assigné{Ou au moment assigné.} en face de la plaine, et il ne savait pas qu’il y eût une embuscade contre lui, derrière la ville.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr