Hébreux 7 verset 27

Traduction Louis Segond

27
qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.



Strong

qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) n’a pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) besoin (Echo) (Temps - Présent) (Anagke), comme (Hosper) les souverains sacrificateurs (Archiereus), d’offrir (Anaphero) (Temps - Présent) chaque (Kata) jour (Hemera) des sacrifices (Thusia), d’abord (Proteron) pour (Huper) ses propres (Idios) péchés (Hamartia), ensuite (Epeita) pour ceux du peuple (Laos), -car (Gar) ceci (Touto), il l’a fait (Poieo) (Temps - Aoriste) une fois pour toutes (Ephapax) en s’offrant (Anaphero) (Temps - Aoriste) lui-même (Heautou) .


Comparatif des traductions

27
qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.

Martin :

Qui n'eût pas besoin, comme les souverains Sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses péchés, et ensuite pour ceux du peuple, vu qu'il a fait cela une fois, s'étant offert lui-même.

Ostervald :

Qui n'eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois, en s'offrant lui-même.

Darby :

qui n'est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple; car cela, il l'a fait une fois pour toutes, s'étant offert lui-même.

Crampon :

qui n’a pas besoin, comme les grands prêtres, d’offrir chaque jour des sacrifices d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même.

Lausanne :

et n’ayant pas chaque jour besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; vu qu’il l’a fait une fois pour toutes, en s’offrant lui-même.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Qui n’eust point de necessité, comme les souverains Sacrificateurs, d’offrir tous les jours des sacrifices, premierement pour ses pechez, puis apres pour ceux du peuple: car il a fait ceci une fois, s’estant offert soi-mesme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr