Philipiens 2 verset 19

Traduction Louis Segond

19
J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.



Strong

(De) J’espère (Elpizo) (Temps - Présent) dans (En) le Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous) vous (Humin) envoyer (Pempo) (Temps - Aoriste) bientôt (Tacheos) Timothée (Timotheos), afin d (Hina)’être encouragé (Eupsucheo) (Temps - Présent) moi-même (Kago) en apprenant (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) ce qui vous (Humon) concerne (Peri).


Comparatif des traductions

19
J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.

Martin :

Or j'espère avec la grâce du Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie aussi plus de courage quand j'aurai connu votre état.

Ostervald :

Or j'espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie bon courage, en apprenant votre état.

Darby :

Or j'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi j'aie bon courage quand j'aurai connu l'état de vos affaires;

Crampon :

J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin de me sentir moi-même plein de courage en apprenant de vos nouvelles.

Lausanne :

Or j’espère dans le Seigneur Jésus, de vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi j’aie bon courage quand j’aurai connu ce qui vous concerne.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or j’espere au Seigneur Jésus de vous envoyer bien-tost Timothée, afin que j’aye aussi tant meilleur courage quand j’aurai connu vostre estat.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr