Romains 6 verset 6

Traduction Louis Segond

6
sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;



Strong

sachant (Ginosko) (Temps - Présent) (Touto) que (Hoti) notre (Hemon) vieil (Palaios) homme (Anthropos) a été crucifié avec (Sustauroo) (Temps - Aoriste)  lui, afin que (Hina) le corps (Soma) du péché (Hamartia) fût détruit (Katargeo) (Temps - Aoriste), pour que nous (Hemas) ne soyons plus (Meketi) esclaves (Douleuo)  (Temps - Présent) du péché (Hamartia) ;


Comparatif des traductions

6
sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;

Martin :

Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit; afin que nous ne servions plus le péché.

Ostervald :

Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que nous ne soyons plus asservis au péché.

Darby :

sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servions plus le péché.

Crampon :

sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus les esclaves du péché ;

Lausanne :

connaissant ceci, que notre vieil homme fut crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût privé de sa puissance, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Sçachant cela, que nostre vieil homme a esté crucifié avec lui, à ce que le corps du peché fust reduit à neant: afin que nous ne servions plus au peché.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr