Actes 7 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Ce Moïse, qu'ils avaient renié, en disant: Qui t'a établi chef et juge? c'est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l'aide de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.



Strong



Comparatif des traductions

35
Ce Moïse, qu'ils avaient renié, en disant: Qui t'a établi chef et juge? c'est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l'aide de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.

Martin :

Ce Moïse, lequel ils avaient rejeté, en disant: qui t'a établi Prince et Juge? c'est celui que Dieu envoya pour Prince et pour libérateur par le moyen de l'Ange qui lui était apparu au buisson.

Ostervald :

Ce Moïse qu'ils avaient rejeté, en disant: Qui t'a établi chef et juge? c'est celui que Dieu envoya pour prince et pour libérateur, sous la conduite de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.

Darby :

Ce Moïse qu'ils avaient rejeté, disant: Qui t'a établi chef et juge? celui-là, Dieu l'a envoyé pour chef et pour libérateur, par la main de l'ange qui lui était apparu au buisson.

Crampon :

Ce Moïse qu’ils avaient renié en disant : Qui t’a établi chef et juge ? c’est lui que Dieu a envoyé comme chef et libérateur, avec l’assistance de l’ange qui lui était apparu dans le buisson.

Lausanne :

Ce Moïse qu’ils avaient renié, en disant : Qui t’a établi magistrat et juge ? fut celui-là même que Dieu envoya pour magistrat et pour libérateur, par la main de l’ange qui lui apparut dans le buisson.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ce Moyse, qu’ils avoyent renié, disant, Qui t’a ordonné prince et juge? c’est celui que Dieu envoya pour prince et liberateur par la main de l’Ange qui lui estoit apparu au buisson.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr