Actes 19 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d'eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l'école d'un nommé Tyrannus.



Strong

Mais (De), comme (Hos) quelques-uns (Tis) restaient endurcis (Skleruno) (Temps - Imparfait) et (Kai) incrédules (Apeitheo) (Temps - Imparfait), décriant (Kakologeo) (Temps - Présent) devant (Enopion) la multitude (Plethos) la voie (Hodos) du Seigneur, il se retira (Aphistemi) (Temps - Aoriste Second) d (Apo)’eux (Autos), sépara (Aphorizo) (Temps - Aoriste) les disciples (Mathetes), et enseigna (Dialegomai) (Temps - Présent) chaque (Kata) jour (Hemera) dans (En) l’école (Schole) d’un (Tis) nommé Tyrannus (Turannos).


Comparatif des traductions

9
Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d'eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l'école d'un nommé Tyrannus.

Martin :

Mais comme quelques-uns s'endurcissaient, et étaient rebelles, parlant mal de la voie du Seigneur devant la multitude, lui s'étant retiré d'avec eux, sépara les disciples; et il disputait tous les jours dans l'école d'un nommé Tyrannus.

Ostervald :

Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient incrédules, décriant la voie du Seigneur devant la multitude, il se retira, et sépara les disciples d'avec eux, enseignant tous les jours dans l'école d'un certain Tyrannus.

Darby :

Mais comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient rebelles, disant du mal de la voie devant la multitude, lui, s'étant retiré d'avec eux, sépara les disciples, discourant tous les jours dans l'école de Tyrannus.

Crampon :

Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant le peuple la voie du Seigneur, il se sépara d’eux, prit à part les disciples et discourut chaque jour dans l’école d’un nommé Tyrannus.

Lausanne :

Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et étaient rebelles, décriant le chemin [du Seigneur] devant la multitude, il se retira d’avec eux, et sépara les disciples, discourant chaque jour dans l’école d’un certain Tyrannus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais comme quelques-uns s’endurcissoyent, et estoyent rebelles, médisans de la voye [du Seigneur] devant la multitude, lui s’estant departi d’avec eux, separa les disciples, disputant tous les jours en l’escole d’un certain Tyrannus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr