Actes 18 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.



Strong

Car (Dioti) je (Ego) suis (Eimi) (Temps - Présent) avec (Meta) toi (Sou), et (Kai) personne (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne mettra la main sur (Epitithemi) (Temps - Futur Second) toi (Soi) pour te (Se) faire du mal (Kakoo) (Temps - Aoriste) : parle, car (Dioti) j (Moi)’ai (Esti) (Temps - Présent) un peuple (Laos) nombreux (Polus) dans (En) cette (Taute) ville (Polis).


Comparatif des traductions

10
Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.

Martin :

Parce que je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal; et j'ai un grand peuple en cette ville.

Ostervald :

Car je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi, pour te faire du mal; car j'ai un grand peuple dans cette ville.

Darby :

parce que je suis avec toi; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j'ai un grand peuple dans cette ville.

Crampon :

Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal ; car j’ai un peuple nombreux dans cette ville. "

Lausanne :

et nul ne t’attaquera jusqu’à te maltraiter, parce que j’ai un peuple nombreux dans cette ville. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car je suis avec toi, et nul ne mettra les mains sur toi pour te malfaire: car j’ai un grand peuple en cette ville-ci.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr