Luc 20 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, l'afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays.



Strong

Il se mit (Archomai) (Temps - Aoriste) ensuite (De) à dire (Lego) (Temps - Présent) au (Pros) peuple (Laos) cette (Taute) parabole (Parabole) : Un (Tis) homme (Anthropos) planta (Phuteuo) (Temps - Aoriste) une vigne (Ampelon), (Kai) l (Autos)’afferma (Ekdidomi) (Temps - Aoriste Second) à des vignerons (Georgos), et (Kai) quitta (Apodemeo)pour longtemps (Hikanos) (Chronos) le pays (Apodemeo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

9
Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, l'afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays.

Martin :

Alors il se mit à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons, et fut longtemps dehors.

Ostervald :

Alors il se mit à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons, et fut longtemps absent.

Darby :

Et il se mit à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, et la loua à des cultivateurs, et s'en alla hors du pays pour longtemps.

Crampon :

Alors il se mit à dire au peuple cette parabole : " Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons ; puis il s’en alla pour un temps assez long en pays étranger.

Lausanne :

Puis il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et l’afferma à des cultivateurs, et s’expatria pour un temps assez long.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors il se prit à dire au peuple cette similitude, Un certain homme planta une vigne, et la loüa à des vignerons, et fut dehors un long-temps.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr