Luc 19 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.



Strong

(Kai) Lorsque (Hos) Jésus (Iesous) fut arrivé (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) à (Epi) cet endroit (Topos), il leva les yeux (Anablepo) (Temps - Aoriste) et (Kai) lui (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Zachée (Zakchaios), hâte-toi (Speudo) (Temps - Aoriste) de descendre (Katabaino) (Temps - Aoriste Second) ; car (Gar) il faut (Dei) (Temps - Présent) que je (Me) demeure (Meno) (Temps - Aoriste) aujourd’hui (Semeron) dans (En) ta (Sou) maison (Oikos) .


Comparatif des traductions

5
Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.

Martin :

Et quand Jésus fut venu à cet endroit-là, regardant en haut, il le vit, et lui dit: Zachée, descends promptement; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.

Ostervald :

Jésus étant venu en cet endroit, et levant les yeux, le vit et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je loge aujourd'hui dans ta maison.

Darby :

Et quand il fut venu à cet endroit, Jésus regardant, le vit, et lui dit: Zachée, descends vite; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.

Crampon :

Arrivé à cet endroit, Jésus leva les yeux, et l’ayant vu, il lui dit : " Zachée, descends vite, car il faut que je loge aujourd’hui dans ta maison. "

Lausanne :

Et quand Jésus fut arrivé à cet endroit, levant les yeux, il le vit, et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre, car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand Jésus fut venu à l’endroit, regardant en haut, il le vid, et lui dit, Zachée, descen hastivement: car il faut que je demeure aujourd’hui en ta maison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr