Marc 10 verset 32

Traduction Louis Segond

32
Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:



Strong

(De) Ils étaient (En) (Temps - Imparfait) en (En) chemin (Hodos) pour monter (Anabaino) (Temps - Présent) à (Eis) Jérusalem (Hierosoluma), et (Kai) Jésus (Iesous) allait (En) (Temps - Imparfait) devant (Proago) (Temps - Présent) eux (Autos). (Kai) Les disciples étaient troublés (Thambeo) (Temps - Imparfait), et (Kai) le suivaient (Akoloutheo) (Temps - Présent) avec crainte (Phobeo) (Temps - Imparfait). Et (Kai) Jésus prit (Paralambano) (Temps - Aoriste Second) de nouveau (Palin) les douze (Dodeka) auprès de lui, et commença (Archomai) (Temps - Aoriste) à leur (Autos) dire (Lego) (Temps - Présent) ce qui devait (Mello) (Temps - Présent) lui (Autos) arriver (Sumbaino) (Temps - Présent) :


Comparatif des traductions

32
Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:

Martin :

Or ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus allait devant eux; et ils étaient épouvantés, et craignaient en le suivant, parce que Jésus ayant encore pris à l'écart les douze, s'était mis à leur déclarer les choses qui lui devaient arriver;

Ostervald :

Or, ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, Jésus marchait devant eux; et ils étaient effrayés et craignaient en le suivant. Et Jésus, prenant encore à part les douze, commença à leur dire ce qui lui devait arriver:

Darby :

Et ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus allait devant eux; et ils étaient stupéfiés et craignaient en le suivant. Et prenant encore une fois les douze avec lui, il se mit à leur dire les choses qui devaient lui arriver:

Crampon :

Or, ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus marchait devant eux ; ils s’en étonnaient et ils le suivaient avec crainte. Jésus, de nouveau, prenant à part les Douze, se mit à leur dire ce qui devait lui arriver :

Lausanne :

Or ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus marchait devant eux. Et ils étaient frappés d’étonnement et, en le suivant, ils avaient peur. Et Jésus ayant de nouveau pris à lui les Douze, commença de leur dire les choses qui lui devaient arriver :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or ils estoyent en chemin, montans à Jerusalem: et Jésus alloit devant eux; et ils s’épouvantoyent, et craignoyent en [le] suivant. Et ayant derechef pris les douze, il se mit à leur declarer les choses qui lui devoyent avenir,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr