Malachie 1 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l'honneur qui m'est dû? Si je suis maître, où est la crainte qu'on a de moi? Dit l'Éternel des armées à vous, sacrificateurs, Qui méprisez mon nom, Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?



Strong

Un fils (Ben) honore (Kabad ou kabed) (Radical - Piel) son père ('ab), et un serviteur (`ebed) son maître ('adown ou (raccourci) 'adon). Si je suis père ('ab), où est l’honneur qui m’est dû (Kabowd rarement kabod) ? Si je suis maître ('adown ou (raccourci) 'adon), où est la crainte (Mowra' ou mora' ou morah) qu’on a de moi ? Dit ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) à vous, sacrificateurs (Kohen), Qui méprisez (Bazah) (Radical - Qal) mon nom (Shem), Et qui dites ('amar) (Radical - Qal) : En quoi avons-nous méprisé (Bazah) (Radical - Qal) ton nom (Shem) ?


Comparatif des traductions

6
Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l'honneur qui m'est dû? Si je suis maître, où est la crainte qu'on a de moi? Dit l'Éternel des armées à vous, sacrificateurs, Qui méprisez mon nom, Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?

Martin :

Le fils honore le père, et le serviteur son Seigneur; si donc je suis Père, est l'honneur qui m'appartient? et si je suis Seigneur, est la crainte qu'on a de moi? a dit l'Eternel des armées, à vous Sacrificateurs, qui méprisez mon Nom. Et vous avez dit: En quoi avons-nous méprisé ton Nom?

Ostervald :

Un fils honore son père, et un serviteur son maître; si je suis père, est l'honneur qui m'appartient, et si je suis maître, est la crainte qu'on a de moi, dit l'Éternel des armées à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom? Et vous dites: "En quoi méprisons-nous ton nom? "

Darby :

Un fils honore son père, et un serviteur, son maître. Si donc je suis père, est mon honneur? et si je suis maître, est la crainte qui m'est due? dit l'Éternel des armées, à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom. Et vous dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?

Crampon :

Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Or, si je suis père, moi, est l’honneur qui m’appartient ? Et si je suis Seigneur, est la crainte qui m’est due ? dit Yahweh des armées, à vous, prêtres, qui méprisez mon nom. Vous dites : " En quoi avons-nous méprisé ton nom ? "

Lausanne :

Un fils honore [son] père, et un esclave, son seigneur ; si donc je suis père, est l’honneur qui m’est dû ? et si je suis seigneur, est la crainte qui m’appartient{Héb. mon honneur —¦ ma crainte ?} dit l’Éternel des armées, à vous, sacrificateurs qui méprisez mon nom ; et vous dites : En quoi avons-nous méprisé ton nom ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr